English Expression/What does "OOO" mean? · 2017. 4. 2. 10:00
"BLOOD MONEY", 피 묻은 돈?
"BLOOD MONEY", 피 묻은 돈? 영어 표현 중에는 "BLOOD MONEY"라는 표현이 있습니다. 우리말로 직접적으로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "피 묻은 돈"과 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 물론, 이 표현은 이렇게 정말로 문자 그대로 "피 묻은 돈"을 가리킬 때도 사용하 수 있을 것이지만, 다른 의미로 쓰이기도 하지요. # BLOOD MONEY = 보상금 (살해된 사람의 유족에게 주는 위자료) 이 표현은 이렇게 "살해당한 유족에게 주는 위자료"라는 의미로 쓰이기도 합니다. 그래서, 쉽게 생각해본다면, 피와 맞바꾼 돈이라고 할 수 있을 것이지요. 물론, 이 표현 역시도 조금은 애매모호한 표현이기에, 간혹 다른 의미로 쓰이기도 할 것입니다. "피땀 어린 노력으로 얻은 돈"이..