"MONEY FOR OLD ROPE", 낡은 밧줄을 위한 돈?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "MONEY FOR OLD ROPE"라는 표현입니다.
이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "밧줄을 위한 돈"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 물론, 이렇게 문자 그대로의 의미로 사용되기도 하는 표현이겠지만, 다른 의미로도 사용된다고 하니, 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# MONEY FOR OLD ROPE = 아주 쉽게 번 돈 / 손쉬운 돈벌이
이 표현이 가지는 의미는 바로 "손쉬운 돈벌이" 혹은 "아주 쉽게 번 돈"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현이 나온 어원을 살펴보도록 하면, 항해에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
밧줄은 그다지 오랜 수명을 가지지 않았다고 하는데요. 로프가 헤져서 더 이상 사용할 수 없게 되면, 이 밧줄을 배에 균열이 간 부분을 메우기 위해서 채워 넣었다고 합니다. 그리고, 망치질을 해서 박아 넣어서, 금을 메웠다고 하지요. 이렇게 하면 배에 방수도 되고, 오래된 로프르 활용해서 돈도 벌고, 절약도 할 수 있었다고 합니다.
그래서, 이 표현이 아마도 이렇게 "쉽게 번 돈"이라는 의미로 사용되기 시작한 것이 아닌가 하는 추측이 있습니다.
"He proposed me money for old rope." (그는 내게 수월한 돈벌이 수단을 제안했다.)
"Easy peasy money for old rope." (돈 벌기 아주 쉽다.)
# MONEY FOR JAM = 쉽게 번 돈
같은 의미를 갖는 다른 표현으로 "MONEY FOR JAM"이라는 표현이 있습니다. 잼을 위한 돈이라고 직역해볼 수 있는 이 표현 역시도 "쉽게 번 돈"이라는 의미로 사용되기도 하지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"She proposed me money for jam." (그녀는 내게 쉬운 돈벌이 수단을 제안했다.)
"A lot of people think being a professional footballer is money for jam." (많은 사람들이 프로 축구선수들은 돈을 쉽게 번다고 생각한다.)
여기까지, "MONEY FOR OLD ROPE", "MONEY FOR JAM"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글