"사면초가"를 영어로?
이번에는 사자성어를 영어로 한 번 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "사면초가"라는 표현입니다. 사면초가는 "四面楚歌"라는 4글자로 이루어진 표현인데요. 각각 "넉 사", "얼굴 면", "초나라 초", "노래 가"라는 글자로 이루어진 표현입니다.
이 표현을 직역해보면, "네 곳에서 초나라의 노래가 울려 퍼진다."라는 의미라고 할 수 있는데요. 여기에서 사면은 바로 "주변을 둘러싸고 있는 모든 것"을 가리킨답니다. 그래서, 동서남북 어디를 둘러보아도 "초나라 노랫소리가 들린다."라는 의미라고 할 수 있지요. 이 표현은 바로 "적군에게 사방으로 둘러싸여 포위당한 형세"를 가리킨답니다.
# 사면초가의 유래
사면초가는 중국, 한나라와 초나라 사이의 전쟁에서 나온 표현입니다. "사기"의 "항우본기"에 나온 고사성어라고 하지요.
진나라가 멸망한 후, 초패왕 항우와 한나라 왕인 유방이 천하를 놓고 5년간 전쟁을 벌였습니다. 싸움에 지친 이들은 4년째 되던 해, 항우가 인질로 잡고 있던 유방의 가족을 돌려보내는 조건으로 휴전협정을 맺었습니다. 항우는 약속대로 철수했지만, 유방은 장량의 계책에 따라 정전협정을 위반하고 항우를 공격하게 되지요.
이에 항우는 혜하에서 한나라의 군대와 대치했습니다. 항우의 10만 군대는, 한나라의 한신의 30만, 유방의 20만, 팽월의 3만, 경포와 유가의 군대를 모두 합쳐 60만에 이르렀다고 하는데요. 한나라 군대는 항우의 군대를 에워싸고 포위했다고 합니다.
양군이 대치하고 있던 날, 항우를 포위하고 있던 한나라 군대에서 초나라의 노랫소리가 들려왔습니다. 바로 장량의 계책에 따라서 군사들이 벌인 심리전이었는데요. 초나라의 노래는 감성적이고 애잔한 것이 특징이라고 합니다. 그래서, 그 노래를 듣고 있으니, 항우의 초나라 군사들은 애잔한 마음에 사로잡혔고, 항우는 초나라 군사들이 한나라에 항복한 줄 알고, 크게 놀라며 "한나라가 이미 초나라를 점령했다는 말인가? 어째서 초나라 사람이 이렇게 많은가?"하고 전의를 상실했다고 합니다.
항우의 군대는 결국 처참히 무너지게 되었고, 항우는 오강에 이르러 결국 자결하며 승리는 한나라에게 돌아갔다고 합니다.
여기에서 나온 표현이 바로 "사면초가"라는 말로, 사방에서 초나라의 노랫소리가 들린다는 내용이지요. 적군에게 포위되어 둘러싸인 경우를 가리키는 표현이랍니다.
# 사면초가를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
그렇다면, 이러한 사면초가라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 기본적인 의미는 "적군에게 둘러싸여 있는 것"을 가리키는 것이고, 다른 비유적인 의미는 곤경에 처해있다는 것입니다. 그래서, 이 경우를 나누어서 한 번 살펴보도록 하지요.
"적군에게 둘러싸여 있다. = 포위되어 있다."
1. ENEMIES ARE ON EVERY SIDE
2. SURROUNDED BY THE ENEMIES
3. HAVING THE WORLD AGAINST SOMEONE
적군에게 둘러싸여 있는 상황은 위와 같은 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. 하나씩 살펴보도록 하지요.
# ENEMIES ARE ON EVERY SIDE = 적군이 사방에 있다.
가장 기본적인 표현으로는 이렇게 "적군이 사방에 있다"는 말로 표현해볼 수 있을 것입니다. 그래서 문자 그대로 적군에게 둘러싸인 경우를 가리킨다고 볼 수 있을 것이지요.
# SURROUNDED BY THE ENEMIES = 적군에게 둘러싸여 있다.
다른 표현으로는 이렇게 "SURROUND"라는 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있습니다. "SURROUND"는 어떤 것을 둘러싸다는 의미를 가지는 표현이지요. 그래서, "BY THE ENEMIES"라는 말을 넣어서, 적군에게 둘러싸여 있다는 의미를 만들어 낼 수 있답니다.
"Our troops were surrounded trebly by the enemy." (아군은 삼중으로 포위당했다.)
"You are surrounded by the enemy." (자네는 포위됐네.)
# HAVING THE WORLD AGAINST SOMEONE = 누군가에게 대항하는 세상을 가진다.
"누군가에 대항하는 세상을 가진다"라는 표현 역시도 "사면초가"라는 의미로 사용될 수 있을 것입니다. "SOMEONE"에는 "특정한 사람"이 들어갈 수 있을 것인데요. 세상에게 포위당한, 사람이 여기에 들어갈 수 있을 것입니다.
"He has the world against him now." (그는 지금 사면초가입니다.)
"Criminals have the world against them." (범죄자들은 사면초가이다.)
# 곤경에 처해있다는 의미를 가지는 다양한 표현들
사면초가라는 말이 곤경에 처해있다는 의미라고 할 수 있는데요. 이렇게 곤경에 처해있다는 의미를 가지는 표현을 다양하게 찾아볼 수 있답니다. 한 번 아래에서 정리해보도록 하지요.
1. BE IN DEEP WATER = 깊은 물속에 있다. = 위험에 처한 상황이다.
2. BE IN HOT WATER = 뜨거운 물속에 있다. = 곤경에 처해 있다.
3. BE IN A JAM = 잼 속에 있다. = 곤경에 처해 있다.
4. BE IN THE SOUP = 수프 속에 있다. = 곤경에 처해 있다.
5. BE IN A PICKLE = 피클 속에 있다. = 곤경에 처해 있다.
6. HAVE A TIGER BY THE TAIL = 호랑이의 꼬리를 잡다 = 곤경에 처해 있다.
7. BE UP A GUM TREE = 유칼립투스 나무 위에 있다. = 곤경에 처해 있다.
8. UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE = 노도 없이 개울 위에 있다. = 곤경에 처해 있다.
이렇게, "곤경에 처해있다"는 의미를 가진 다양한 표현을 살펴볼 수 있습니다. 각각의 표현은 이미 살펴본 바 있으니, 링크로 대체하도록 하겠습니다. 하나하나 살펴보려고 하니, 글이 너무 길어지니 말이죠.
2016/08/14 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "BE IN DEEP WATER", 깊은 물속에 있다?
2017/02/10 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "IN THE SOUP", 수프 안에 있다?
2017/06/20 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "IN HOT WATER", 뜨거운 물에?
2016/05/18 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "IN A JAM", 잼 속에 있다?
2017/11/20 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "IN A PICKLE", 피클 속에 있다?
2017/02/14 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "HAVE A TIGER BY THE TAIL", 호랑이의 꼬리를 잡다?
2017/03/20 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "BE UP A GUM TREE", 유칼립투스 나무 위에 있다?
여기까지, "사면초가"라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글