"UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE.", 노도 없이 개울 위에 있다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "노도 없이 개울 위에 있는"이라는 말 정도로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 이렇게 노도 없이 개울 위에 있다는 것이 어떠한 것을 뜻할까요? 한 번 살펴보아야겠습니다.
# UP THE CREEK (WITHOUT A PADDLE). = 곤경에 처해 있다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "곤경에 처해 있다."라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. "CREEK"이라는 단어를 사전에서 찾아보면, "개울" 혹은 "시내" 정도의 의미를 가진다고 볼 수 있습니다. "PADDLE"은 배를 움직이도록 물길을 젓는 "노"를 뜻하는 표현이지요.
그래서, 이렇게 개울 위에서 노도 없이 있다는 것은 위험한 상황이라고 할 수 있을 것입니다. 마음먹은 방향대로 움직일 수가 없는 상황이라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 그래서 아마도, 이렇게 비유적으로 "곤경에 처해있다."라는 의미로 쓰이는 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.
참고로, 이 표현은 "WITHOUT A PADDLE"이라는 부분이 생략이 되어서 쓰이기도 하는 모습입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"I was really up the creek without my car." (나는 차가 없어서 정말 곤란한 처지였다.)
"He is up the creek, so he will tell us the truth." (그는 궁지에 빠져서 우리에게 진실을 이야기할 것이다.)
"I will tell you; you will be up the creek without a paddle." (생각해서 한마디 하는 건데, 너는 곤경에 빠지게 될 거야.)
"He is up the creek, so he will tell us the truth." (그는 궁지에 빠져서 우리에게 진실을 이야기할 것이다.)
"I will tell you; you will be up the creek without a paddle." (생각해서 한마디 하는 건데, 너는 곤경에 빠지게 될 거야.)
여기까지, "UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE"이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글