"BE UP A GUM TREE", 유칼립투스 나무 위에 있다?


"BE UP A GUM TREE", 유칼립투스 나무 위에 있다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BE UP A GUM TREE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현은 아무래도 주로 "호주"와 "뉴질랜드" 지역에서 쓰이는 표현인 듯합니다.

이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "유칼립투스 나무 위에 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. "A GUM TREE"가 바로 호주에서 유칼립투스 나무를 지칭하는 다른 표현이기 때문입니다. 그런데, 이렇게 유칼립투스 나무 위에 있다는 말이 무엇을 뜻하는 것일까요?



# BE UP A GUM TREE = BE UP A TREE = 진퇴양난의 상황에 있다. / 곤경에 처해있다.

이 표현이 가지는 숨은 의미는 바로 "진퇴양난의 상황에 처해있다." 혹은 "곤경에 처해있다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현의 어원은 "OPOSSUM"이라고 불리는 주머니쥐에서 나왔다고 하는데요.

주머니쥐가 사냥개들이게 쫓겨서 도망치기 위해서 나무 위에 올라있는 상황에서 나왔다고 합니다. 주머니쥐는 나무를 오르는 재주가 있어서 나무 위에 오를 수 있지만, 사냥개들에게는 아쉽게도 그러한 재주가 없어서, 간신히 도망칠 수 있는 상황을 연출하는 것이지요.

하지만, 나무 위에 있다고 해도 여전히 위기에 처해있다고 할 수 있을 것입니다. 사냥개들이 완전히 돌아가기 전까지는 나무 위에서 꼼짝도 못 하고 있어야 할 것이니 말이죠. 그래서, 이 표현은 진퇴양난에 처하다. 혹은 곤경에 처해있다는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"I embarrassed that the situation is up a tree." (상황이 진퇴양난에 놓여 나는 당황했다.)
"He cares about how the world's changing, but he is not living up a tree." (그는 세계가 어떻게 변해가는지에 관심이 있었지만, 난감한 상황에 있지는 않았다.)
"They found the drugs in his suitcase, so he was up a tree." (그들이 그의 가방 속에서 마약을 찾았다. 그래서 그는 곤란해졌다.)

여기까지, "곤경에 처하다" 혹은 "진퇴양난의 상황에 처하다."라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "BE UP A GUM TREE"라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글