"우린 끝났어."를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 한 번 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 간혹 특정한 사람들 사이에 "(우리의 관계는) 끝났어."라는 말을 주고받기도 합니다. 특히 연인들 사이에서 헤어지는 경우에 이러한 표현을 주로 사용하지요.
물론 "끝났어."라는 말을 다른 의미로 시용하기도 합니다. "우린 망했어." 혹은 "큰일 났어."와 같은 의미로 사용하기도 하는데요. 이 두 가지 내용을 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# 인간관계가 끝난 경우를 말하는 경우
우선 먼저 알아볼 내용은 인간관계가 끝난 경우에 대해서 이야기를 해보도록 하겠습니다. 특히 연인들 사이에서 "우린 끝났어."라고 하는 경우에 사용할 수 있는 표현들을 한 번 살펴보도록 하지요. 아래와 같이 정리를 해볼 수 있을 것입니다.
1. WE ARE DONE / FINISHED. = 우린 끝났어.
2. IT'S OVER. / OUR RELATIONSHIP IS OVER. = 우리 관계는 끝났어.
3. OUR RELATIONSHIP IS DEAD AND BURIED. = 우리 관계는 죽고 묻혔어. = 끝났어.
4. WE ARE HISTORY = 우린 역사야. = 그건 과거가 되었어.
이렇게, 여러 가지 형태로 나타내 볼 수 있을 것입니다. 가장 기본적인 표현으로는 "DONE" 혹은 "FINISHED"라는 표현을 사용할 수 있을 것입니다. 과거에 시작됐던 것이 끝나는 경우 우리는 "DONE"혹은 "FINISHED"를 사용합니다. 그래서, "우리는 끝났어."라는 말을 만들어 낼 수 있는 것이지요.
두 번째로는 전치사 "OVER"를 사용해서 만드는 경우입니다. "OVER" 역시도 무언가가 끝나는 경우에 사용하는 전치사라고 할 수 있을 것입니다. 게임이 끝난 경우, "GAME OVER"라는 말을 사용하지요. 여기에서의 "OVER" 역시도 무언가가 끝났다는 말이라고 할 수 있을 것이지요.
세 번째는 "DEAD AND BURIED"라는 표현을 사용해서 한 번 만들어 보았습니다. 이 표현은 어떤 것이 "완전히 끝난" 경우를 지칭하는 일종의 숙어와 같은 표현입니다. 이 표현은 이전에 제가 살펴본 바가 있으니, 아래에서 링크를 따라가 보시면 보다 자세한 내용을 보실 수 있을 것입니다.
네 번째로는 "WE ARE HISTORY."라는 표현을 사용해보았습니다. 이 표현을 직역해보면, "우리는 역사야."라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 역사는 과거의 것을 가리킵니다. 그래서, 이제는 우리가 함께했던 시간은 "역사가 되었어."라는 의미로 쓰이는 표현이지요. 이 표현 역시도 이전에 이미 살펴본 바 있습니다. 아래에서 링크를 확인하실 수 있지요.
# 우리 이제 망했어라는 의미로 쓰이는 "우린 끝났어."의 경우...
이번에는 "우린 망했어."라는 의미로 쓰이는 "우린 끝났어."의 경우를 살펴보도록 하겠습니다. 이번에도 다양한 표현들을 준비해보았는데요. 아래에서 보실 수 있습니다.
1. WE ARE IN TROUBLE. = 우린 위험에 처했어.
2. WE ARE IN DEEP WATER / HOT WATER. = 우리는 깊은 물속 / 뜨거운 물속에 있어.
3. WE ARE IN THE SOUP. = 우리는 수프 속에 있어.
4. WE ARE IN A JAM. = 우리는 잼 속에 있어.
5. WE HAVE A TIGER BY THE TAIL. = 우리는 호랑이 꼬리를 잡고 있어.
6. WE ARE UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE. = 노도 없이 개울 위에 있다.
이렇게 다양한 표현들로 살펴볼 수 있을 것입니다. 첫 번째 표현을 제외한 나머지 표현들은 모두 "이디엄"이라고 할 수 있을 것인데요. 순서대로 하나씩 살펴보도록 하겠습니다.
첫 번째, "IN TROUBLE"의 경우에는 가장 기본적으로 떠올려볼 수 있는 표현입니다. "우리는 위험 속에 있다."라는 내용을 담은 문장인지라, 문자 그대로 "우린 위험에 처했다."라는 말을 만들어 내는 모습이지요.
두 번째의 "BE IN HOT WATER", "BE IN DEEP WATER"의 경우에는 흔히 쓰이는 숙어입니다. 깊은 물속 혹은 뜨거운 물속에 있으니 위험한 상황인 것은 맞지요. 그래서, 이렇게 "곤경에 처해있다"는 말로 사용한답니다. 아래에서 관련 글의 링크를 찾을 수 있지요.
2016/08/14 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "BE IN DEEP WATER", 깊은 물속에 있다?
2017/06/20 - [English Expression/What does "OOO" mean?] - "IN HOT WATER", 뜨거운 물에?
세 번째로는 "IN THE SOUP"이라는 표현을 사용해보았는데요. 이 표현 역시도 곤경에 처한 경우를 뜻합니다. 아래에서 자세히 알아보실 수 있답니다.
네 번째로는 "BE IN A JAM"이라는 표현입니다. 이 표현 역시도 곤경에 처해있다는 의미를 담은 표현인데요. 아래의 링크를 따라가 보시면 관련 내용을 찾아볼 수 있답니다.
다섯 번째는, "HAVE A TIGER BY THE TAIL"이라는 말로, 호랑이의 꼬리를 잡고 있다는 표현입니다. 이 표현은 "뜻밖의 곤경에 처하다."라는 표현인데요. 이 역시도 아래의 링크를 따라가 보시면, 관련 내용을 찾아볼 수 있답니다.
여섯 번째는 "UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE"이라는 표현입니다. 개울 위에 "노"가 없이 있다는 표현인데요. 노가 없다면, 배를 움직일 수 없을 것이니, 위험에 처한 상황이라고 할 수 있을 것이지요. 이 표현 역시도 아래의 링크를 따라가시면 자세히 보실 수 있답니다.
여기까지, "우린 끝났어."라는 표현을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 물론, 위에서 언급한 표현 외에도 다른 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다. 적당히 살펴보시고 마음에 드시는 걸 사용하면 될 것입니다.
도움이 되는 글이었으면 합니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글