"DRESSED TO THE NINES", 9시를 위해서 입다?


"DRESSED TO THE NINES", 9시를 위해서 입다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BE DRESSED TO THE NINES"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "9시를 위해서 옷을 입는다."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

영어에서 살펴보면, 숫자 9와 관련된 표현들이 종종 있는데요. 이번에도 9와 관련된 표현이라고 할 수 있을 것인데... 아무튼, 이 표현이 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# BE DRESSED TO THE NINES = 최고의 정장을 차려입다. / 대단히 우아하게 옷을 입다.

이 표현이 가지는 의미를 살펴보도록 한다면, "최고의 정장을 차려입다." 혹은 "대단히 우아하게 옷을 입다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 특별히 어떠한 이유로 이러한 의미를 갖게 된 것인지는 모르겠지만, 왠지 모르게 "DRESSED TO THE NINES"이라고 하면, "일부러 차려입는다."라는 의미가 강하게 느껴지는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

사실, 어원을 살펴보면, 이 표현이 왜 이러한 의미를 갖게 된 것인지는 명확하게 드러나지 않는 모습입니다. 그저 추측을 해야 할 뿐이라고 할 수 있을 것인데요. 아무래도 과거에 대단한 파티는 주로 9시부터 시작이 되기라도 했던 것이 아닐까 하는 생각을 한 번 해보게 됩니다.

이와 같은 의미를 담은 표현은 아니지만, 아주 행복한 상태에 있다는 의미를 담은 표현인 "BE ON CLOUD 9"이라는 표현이 있기도 합니다. 이 표현이 궁금하시다면 아래의 링크를 한 번 클릭해서 글을 살펴보시면 됩니다.


아무튼, "BE DRESSED TO THE NINES"라는 표현의 쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



"You are dressed to the nines today, and ready to party." (오늘 아주 멋지게 차려 입고 파티에 가시는군요.)
"Everyone dressed up to the nines and looks forward to bringing their other half." (모두가 잘 차려입고, 나머지 사람들을 데려오길 기대한다.)
"We are so used to seeing Keira Knightley dressed up to the nines in Victorian clobber." (우리는 빅토리아 시대의 의상을 차려입은 키이라 나이틀리를 보는 것이 너무 익숙합니다.)

여기까지, "옷을 차려입다."라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "BE DRESSED TO THE NINES"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글