"A FLY IN THE OINTMENT", 연고 속의 파리?


"A FLY IN THE OINTMENT", 연고 속의 파리?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A FLY IN THE OINTMENT" 혹은 "THE FLY IN THE OINTMENT"라는 표현입니다. 앞에 관사가 "A" 또는 "THE"가 쓰이는 것 외에는 크게 다른 부분이 없는 그러한 모습이지요.

아무튼, 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "연고 속의 파리"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 연고는 우리가 흔히 다쳤을 때, 피부에 바르는 약이라고 할 수 있을 것인데, 여기에 파리가 있는 경우는 어떠한 경우를 나타내는 것일까요?



# A FLY IN THE OINTMENT = 옥의 티 / 허점 / ~을 엉망이 되게 하는 것 같은 불쾌한 일

이 표현이 가지는 의미는 바로 "옥의 티" 혹은 "허점", "~를 엉망이 되도록 하는 것"과 같은 좋지 않은 것을 나타내는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 "연고"는 우리를 낫게 하는데 쓰이는 그러한 약이라고 할 수 있을 것인데, 여기에 "치유"와는 전혀 무관한, 오히려 그다지 좋지 않은 병균을 옮기기도 하는 "파리"가 들어있다는 것은 치명적인 결점이라고 할 수 있을 것입니다.

그래서 이 표현은 이렇게 "옥의 티" 혹은 "허점"과 같은 의미로 쓰이는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"It sounds like a good idea, but there must be a fly in the ointment somewhere." (그것은 좋은 아이디어처럼 들리는데, 어딘가 허점이 있을 것이다.)
"We enjoyed the play, but the fly in the ointment was not being able to find our car afterwards." (우리는 그 연극을 즐겼는데, 유일한 옥의 티는 끝나고 나서 우리의 차가 보이지 않았던 것이었다.)
"Everything was fine, but her make-up was a fly in the ointment." (모든 게 좋았는데 그녀의 화장이 옥에 티였어.)

여기까지, "옥의 티"라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "A FLY IN THE OINTMENT"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글