"DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND", 누군가를 미치게 하다.


"DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND", 누군가를 미치게 하다.

"누군가를 미치게 만들다." 혹은 "성가시게 만들다"라는 표현은 여러 가지가 있는데요. 이런 표현이 있기도 합니다. 바로 "DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND"라는 표현이지요. 이 표현은 "무엇이 나를 미치게 만든다."라는 의미로 "SOMEONE DRIVE ME CRAZY"와 유사한 표현이라고 할 수 있을 것인데, 쓰이는 모습이 조금 다른 그러한 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

바로 "DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND"라는 형태로 조금 다른 모습이지요.



# DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND. = 누군가를 미치게 하다.

아무튼, 이 표현은 이렇게 누군가를 미치게, 짜증 나게 만드는 경우에 쓰이는 표현입니다. 표현에서 쓰인 단어들을 조금 더 살펴보도록 하면, "AROUND"는 어떤 것의 주위를 도는 것을 나타내는 전치사라고 할 수 있을 것이고요. "THE BEND"의 경우에는 "굽이굽이 도는 길"과 같은 것을 의미하기도 하는데요.

사전을 찾아보니, "잠수부가 너무 빨리 수면 밖으로 돌아올 때 겪게 되는 극심한 호흡 곤란"이라고 알려진 "잠항병"을 나타내는 단어이기도 한 그러한 모습이었습니다.

단어들을 살펴보면 그다지 긍정적인 내용은 아니라고 할 수 있을 것인데요. 아무래도 이렇게 "굽이굽이 돌아가는 길"에서 운전을 하다 보면, 멀미가 생기기도 할 수 있을 것이고 하니, 뭔가 다른 사람을 미치게 하는 것과 관련된 의미를 갖게 되는 것이 자연스럽지 않나 하는 생각을 하게 됩니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"Her yelling drives me around the bend." (그녀의 비명은 나를 미치게 한다.)
"This tax stuff is about to drive me around the bend." (이 세금 관련 내용은 나를 미치게 만들어.)
"Olivia will drive us all around the bend with her constant complaining." (올리비아의 지속적인 불평은 우리를 미치게 만들 거야.)

여기까지, "누군가를 미치게 만들다."라는 의미로 쓰이는 영어 표현 "DRIVE SOMEONE AROUND THE BEND"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글