"A FALSE ALARM", 거짓 경보?
특정한 위험이 발생할 것 같은 생각이 들어서 다른 사람들에게 위험의 조짐을 알리지만, 그렇게 우려하였던 상황이 벌어지지 않으면 상당히 민망하게 될 것입니다. 이렇게 잘못된 정보를 가지고 다른 누군가에게 위험을 알리는 것을 두고 영어에서는 "FALSE ALARM"이라고 표현을 합니다.
이 표현은 정말 문자 그대로 "거짓 경보"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 상황에서 쓰이는 표현인지 살펴보도록 하겠습니다.
# A FALASE ALARM = 거짓 경보 / 허위 신고 등등...
이 표현은 상황을 잘못 판단해서 발생하는 "거짓 신고", "거짓 경보"와 같은 것들 뿐만 아니라, 의도적으로 거짓 정보를 흘리는 "허위 신고"와 같은 경우에도 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 사실 알아두면 포괄적으로 사용할 수 있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 그래서 소방서에 불이 났다고 거짓으로 신고를 하는 경우에도 쓰일 수 있는 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.
허위 신고를 포함한, 상황 판단 미스로 인한 "거짓 경보" 등등 모든 상황에서의 잘못된 경보가 울리는 상황에서 쓰일 수 있는 표현이 아닐까 하네요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"The fire service was called out but it was a false alarm." (소방서에서 출동했으나 그것은 거짓 신고였다.)
"A bomb threat that turned out to be a false alarm." (폭파 위협은 공갈로 드러났다.)
"So, it's probably a false alarm." (그러니까 그것은 아마도 허위 신고다.)
"A bomb threat that turned out to be a false alarm." (폭파 위협은 공갈로 드러났다.)
"So, it's probably a false alarm." (그러니까 그것은 아마도 허위 신고다.)
여기까지, "거짓 경보", "허위 신고" 등으로 쓰이는 영어 표현 "FLASE ALARM"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글