"FLOG A DEAD HORSE", 죽은 말에 채찍질을 가한다?


"FLOG A DEAD HORSE", 죽은 말에 채찍질을 가한다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "FLOG A DEAD HORSE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "죽은 말에 채찍질을 가한다."라는 우리말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.

위의 표현에서 생소한 단어라고 할 수 있는 것은 아마도 "FLOG"라는 단어가 아닐까 하는데요. 이 단어는 크게 두 가지의 의미가 있습니다. 하나는 채찍질을 하다는 의미, 다른 하나는 "팔다(SELL)"이라는 의미를 가지는데요. 여기에서는 아마도 첫 번째 의미가 아닐까 하지만, 두 번째 의미로 해석을 해도 이 표현이 가진 숨은 비유적인 의미에는 차이를 만들지 않을 것 같다는 생각이 듭니다.



# FLOG A DEAD HORSE = 이미 다 끝난 일을 두고 헛수고를 하다.

이 표현이 가지는 숨은 의미는 바로 "헛수고를 하다."라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 이미 죽은 말에 채찍질을 가해봤자, 달리지 못하듯이, 의미 없는 일을 하면서 시간을 보낸다는 의미라고 할 수 있을 것입니다.

FLOG의 두 번째 의미인 "팔다"라는 의미를 접목시켜도 의미는 크게 바뀌지 않을 것입니다. 죽은 말을 판다고 해봤자 살 사람은 없을 것이니 말이죠. 그래서 이렇게, 이 표현은 이미 다 끝난 일을 두고 헛수고를 한다라는 의미를 가지게 되는 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"It is useless to flog a dead horse." (죽은 말을 채찍질하는 것은 소용없는 일이다.)
"You'll just be flogging a dead horse if you try to make her change her mind about it." (그 일에 관해 그녀의 마음을 바꾸려고 노력해봤자, 죽은 말에 채찍질하는 것이다.)
"Don't flog a dead horse." (헛수고하지 마라.)

여기까지, "FLOG A DEAD HORSE"라는 표현에 대해서 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글