"YOU COULD HEAR A PIN DROP", 핀 떨어지는 소리를 들을 정도다?


"YOU COULD HEAR A PIN DROP", 핀 떨어지는 소리를 들을 정도다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 사실 이번에는 대단한 표현은 아니고, 일종의 정형화된 패턴이라고 할 수 있을 것입니다.

아주 조용한 상황을 두고 우리말로는 "숨소리도 들릴 정도다"라고 표현을 하기도 하는데요. 이러한 표현을 영어로는 이렇게 "핀 하나가 떨어지는 소리를 들을 정도다."라고 표현을 하는 모습이지요.



# YOU COULD HEAR A PIN DROP = 숨소리도 들릴 정도로 조용하다.

그래서 이 표현이 가지는 의미는 바로 "아주 조용하다."라는 것을 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 너무 조용해서, 누군가가 아주 조그마한 핀 하나를 떨어뜨려도 소리를 인지할 수 있을 정도로 굉장히 조용한 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

우리말에서 이러한 내용에 해당하는 표현을 찾아보면, 아마도 "쥐 죽은 듯이 조용하다."라는 말을 찾아볼 수 있을 것인데요. 같은 내용을 영어에서는 이렇게 다르게 표현을 하고 있다고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"The room was so quiet you could hear a pin drop." (방이 너무 조용했다.)
"When I came into the room, it was so still you could hear a pin drop." (내가 방에 들어갔을 때, 주위는 쥐 죽은 듯이 조용했다.)
"You could hear a pin drop in the theatre." (극장 안은 숨소리도 들을 수 있을 정도로 조용합니다.)


여기까지, "YOU COULD HEAR A PIN DROP"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글