"BUST A GUT", 내장을 파열시키다?


"BUST A GUT", 내장을 파열시키다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BUST A GUT"이라는 영어 표현에 대해서 이야기를 해볼 텐데요. 이 표현을 문자 그대로 우리말로 옮겨보면, "내장을 파열시키다."라는 다소 무서운 말로 옮겨볼 수 있습니다.

그런데, 이 표현이 이렇게 무시무시한 의미로 쓰이지는 않는 모습인데요. 이 표현이 가진 의미를 한 번 살펴보도록 하지요.



"BUST A GUT"

1. (~하려고) 무진 애를 쓰다.
2. 크게 웃다.

이 표현이 가지는 의미를 살펴보면, 이렇게 크게 2가지로 살펴볼 수 있을 것이니다. 한 가지는 "배꼽이 빠질 정도로 웃다."라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이고, 다른 하나는 "무언가를 이루기 위해서 노력하다."라는 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요.

이렇게 전혀 다른 두 가지 의미로 쓰이는 모습인지라, 문맥에 맞게 잘 해석을 해야 하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 이 표현은 "무언가를 이루기 위해서 배가 아플 정도로 노력하는 것"에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데요.

웃는다는 의미 역시도 같다고 할 수 있을 것 같습니다. 우리가 흔히 너무 웃게 되면, 나중에는 배가 아픈 수준에 다다를 수도 있을 것인데요. 그런 상황에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"To pass the exam, they bust a gut." (시험에 합격하기 위해 그들은 최대한의 노력을 한다.)
"He can't afford to bust a gut every time he comes on." (항상 그가 올 때마다 최대한 애를 쓰지는 못한다.)
"What are you busting a gut for?" (무엇을 위해서 당신은 열심히 일하나요?)

이번에는 웃는다는 의미로 쓰이는 경우도 한 번 살펴보도록 하지요.

"I thought I'd bust a gut laughing." (난 웃느라고 배꼽이 빠지는 줄 알았어.)
"I'll be honest - most of the movie I was smiling, not busting a gut." (솔직히 말해서 영화 내내 나는 배가 터지도록 웃지는 않았고, 미소를 짓고 있었다.)

여기까지, "BUST A GUT"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글