"PICK UP THE PIECES", 조각들을 줍는다?


"PICK UP THE PIECES", 조각들을 줍는다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "PICK UP THE PIECES"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "조각들을 줍는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

조각을 줍는다니 어떠한 것을 의미하는 표현일까요? 한 번 살펴보도록 해야겠지요?



# PICK UP THE PIECES = (충격이나 재난 후에) 정상으로 돌아가다 / 정상으로 돌아가도록 하다.

이 표현이 가진 의미는 바로 재난과 같은 특별히 좋지 않은 사건 뒤에 다시 "정상으로 돌아가는 것"을 의미하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 마치, 레고와 같은 장난감이 큰 충격으로 인해서 조각조각으로 부서진 상황에서 다시 하나하나 주워서 조립을 하는 것을 생각해보면 이러한 표현을 이해하는데 도움이 되지 않을까 하는 생각이 드는데요.

그래서 아마도 다른 말로는 "사태를 수습한다."정도로도 옮겨볼 수 있을 것 같은 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 가장 중요한 것은 큰 좋지 않은 사건이 있은 후에, 다시 정상으로 돌아가기 위해서 노력을 한다는 의미를 담은 표현이라는 것을 생각해두면 될 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"How are you planning to pick up the pieces?" (사태를 어떻게 수습할 계획이세요?)
"Leave me to pick up the pieces." (내가 일을 수습할 수 있게 내버려둬.)
"Such teachers do not know how to pick up the pieces." (그러한 교사들은 사태를 어떻게 수습해야 할지 모른다.)

여기까지, "PICK UP THE PIECES"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글