"SNOWBALL'S CHANCE IN HELL", 지옥에서 눈 뭉치의 기회?


"SNOWBALL'S CHANCE IN HELL", 지옥에서 눈 뭉치의 기회?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "SNOWBALL'S CHANCE IN HELL"이라는 표현인데요. 제법 어려운 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 생소한 표현은 어렵기 마련이니 말이죠.

이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보면, 아마도 "지옥에서의 눈덩이의 기회" 혹은 "지옥에서 눈덩이만 한 기회" 정도의 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미를 가지는 것인지 감이 잘 잡히지 않을 것입니다.



# SNOWBALL'S CHANCE IN HELL = 전혀 가망이 없다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "전혀 가능성이 없다." 혹은 "전혀 가망이 없다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 분위기가 좋지 않았던 것 같은 표현인데, 정말로 그다지 좋지 않은 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

이 표현이 왜 이러한 의미를 가지게 되었는지에 대한 어원은 명확하지 않습니다. 이런 경우에는 그저 표현을 이해하기 위해서 상상력을 동원해야겠지요.

아마도, "지옥"은 주로 뜨거운 불길이 가득한 곳으로 묘사가 되니, 아마도 지옥에서는 "눈"을 보기가 힘들 것입니다. 그래서 지옥에서 눈덩이를 보기는 힘들 것이니, 가망이 없다는 의미로 쓰이는 것이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

다른 상상으로는 눈싸움할 때 사용하는 "눈덩이"는 굉장히 작은 것이라고 할 수 있을 것인데, 지옥에서 이렇게 조그마한 "기회"를 가진다고 한들, 딱히 할 만한 것도 없을 것입니다. 그래서 아마도 이렇게, "가망이 없다"는 의미를 지니게 된 것이 아닐까 하는 생각이 드네요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"It's a snowball's chance in hell to wish you get married to her." (네가 그녀와 결혼한다는 것은 가망이 전혀 없는 희망이다.)
"You have a snowball's chance in hell of winning the lottery." (복권이 당첨되는 것은 하늘의 별 따기다.)
"Those who've tried to justify the taboo haven't had a snowball's chance n hell." (금기사항을 정당화하려 노력했던 사람들에게는 전혀 가망성이 없었다.)

여기까지, "SNOWBALL'S CHANCE IN HELL"이라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글