"RAKE SOMEONE OVER THE COALS", 누군가를 석탄 위에서 긁다?


"RAKE SOMEONE OVER THE COALS", 누군가를 석탄 위에서 긁다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "RAKE SOMEONE OVER THE COALS"이라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "누군가를 석탄 위에서 긁는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

이렇게 석탄 위에서 긁는다는 말은 어떠한 의미로 쓰이는 것일까요? 아마도 생김새로만 보아도 뭔가 긍정적인 의미를 담고 있을 것 같지는 않다는 생각이 듭니다만 한 번 자세한 내용을 살펴보아야 할 것이죠.



# RAKE SOMEONE OVER THE COALS = 누군가를 ~야단치다 / 혼내다 / 엄하게 질책하다.

이 표현이 가지는 의미는 바로, 표현의 생김새에서 유추할 수 있듯이, 그다지 좋은 의미는 아니라고 할 수 있을 것입니다. 바로 "누군가를 야단치다", "혼내다", "질책하다."와 같은 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요.

아무래도, 뜨거운 석탄 위에서 누군가를 막 긁어대면, 상당히 괴로울 것입니다. 우리말로는 아마도 "구워삶는다."라는 말로 한 번 생각을 해볼 수 있을 것이지요.

한 벙 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"There are plenty of opportunities to rake Bush over the coals." (부시를 질책할 기회는 많이 있다.)
"That guy was really raked over the coals after the boss found out about his mistake." (저 녀석은 실수가 발각되어 상사한테 실컷 꾸지람을 들었다.)
"I hoped to see Peter rake them over the coals until the sordid mess was exposed and put to end, but that didn't happen." (나는 피터가 그들을 질책하여 추악한 문제점이 드러나고 끝나기를 바랐지만, 그런 일은 일어나지 않았다.)

여기까지, "RAKE SOMEONE OVER THE COALS"이라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글