"SPEAKING OF THE DEVIL", 악마를 이야기하면?


"SPEAKING OF THE DEVIL", 악마를 이야기하면?

우리말 중에는 "호랑이도 제말하면 온다."라는 표현이 있습니다. 바로 지금 자리에 없는 상황에서, 특정한 사람에 관한 이야기를 했는데, 그 사람이 바로 나타나는 경우에, 우리가 흔히 이렇게 "호랑이도 제말하면 온다."라고 하기도 하지만...

실제로는 "양반은 못되구먼..."이라는 말을 더 자주 사용하기는 합니다.

영어에서도 이러한 표현이 있는데요. 바로 지금 한 번 알아볼 표현인 "SPEAKING OF THE DEVIL" 혹은 "TALK OF THE DEVIL"이라는 표현입니다.


# SPEAKING OF THE DEVIL = TALK OF THE DEVIL = 양반은 못 되는 구만...

영어에서도 이렇게, 딱 때마침, 누군가에 대해서 이야야기를 하려고 하거나, 말이 나왔는데, 그 사람이 나타나는 경우에 우리와 비슷하게 표현을 하는 모습입니다.

마치 "호랑이도 제말하면 온다."라는 표현에서 호랑이 대신에 "악마"도 바꾸어 놓은 모습이라고 할 수 있지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Speaking of the devil, and he will appear." (호랑에도 제 말하면 온다.)
"Well, speak of the devil! Hello, Tom. We were just talking about you." (흠, 호랑이도 제 말하면 온다더니! 톰, 마침 네 이야기를 하던 참이야.)
"Speaking of the devil, here she comes." (호랑이도 제 말하면 온다더니, 그녀가 여기 왔어.)
"Talk of the devil, and he will appear." (호랑이도 제 말하면 온다.)
"Talk of the devil and you will hear the flutter of his wings." (악마에 대해 말하면, 그가 날개 파닥이는 소리를 듣게 될 것이다.)

여기까지, "호랑이도 제 말하면 온다." 혹은 "양반은 못되구먼..."이라는 영어 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글