"CRY ME A RIVER", 강물처럼 펑펑 울다?


"CRY ME A RIVER", 강물처럼 펑펑 울다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CRY ME A RIVER"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 한 번 문자 그대로 옮겨보도록 하면, "강물처럼 펑펑 울다."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.

강물처럼 운다는 말은 어떠한 경우에 쓰이는 말인지 한 번 살펴보도록 해야겠지요?



# CRY ME A RIVER = 울든지 말든지 / 슬퍼하든지 말든지...

이 표현이 가지는 의미는 바로 "울고 있는 사람에게 시니컬하게 받아치는 말"이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현이 쓰이는 의미는 "울든지 말든지" 혹은 "슬퍼하든지 말든지."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

위의 표현에서의 "CRY"는 "운다"는 의미를 가지고 있기도 하지만, 동시에 "COMPLAIN"이라는 의미로를 가지기도 한다고 할 수 있을 것인데요. 즉, "호소하다.", "하소연하다."라는 의미로 쓰인다고도 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현은 결국, "불평하든지 말든지, 신경 안 써."와 같은 의미를 가진다고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Cry me a river, build a bridge and get over it." (실컷 울고 잊어버려.)
"Austrian authors and publishers can cry me a river." (호주 작가들과 출판업자들이 실컷 불평해보라지.)

여기까지, "CRY ME A RIVER"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글