"GIVE SOMEONE GREEN LIGHT", 녹색불을 주다?


"GIVE SOMEONE GREEN LIGHT", 녹색불을 주다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 영어 표현은 바로 "GIVE SOMEONE GREEN LIGHT" 혹은 "GIVE SOMEONE RED LIGHT"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, "누군가에게 녹색불을 주다." 혹은 "빨간불을 주다."라는 말로 옮겨볼 수 있는데요.

이렇게, "녹색불", "빨간불"이 뜻하는 것은 무엇일까요? 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# GREEN LIGHT = 무언가를 허가하는 긍정적인 불빛

신호등을 생각해본다면, 아무래도 비교적 쉽게 이해할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 신호등은 우리들에게 언제 가야 할지, 언제 멈춰야 할지를 알려주는 신호라고 할 수 있을 것입니다. 보통은 "녹색불"에 우리는 움직이고, 빨간불에는 정차하는 모습이지요.

이 표현에서도 같습니다. 누군가에게 녹색불을 준다는 의미는 바로 "누군가에게 어떠한 것을 허가한다."는 내용을 담고 있다고 할 수 있을 것이지요.



# GIVE SOMEONE RED LIGHT = 누군가가 ~하는 것을 금지하다.

반면에 이렇게 "RED LIGHT"라는 표현이 들어가게 되면, 누군가가 무언가를 하는 것을 금지한다는 의미를 담고 있다고 할 수 있을 것입니다. 신호등을 떠올려본다면, 간단히 이해할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"First, state pharmacy boards would have to give the green light." (우선 각 주의 약사위원회의 허가가 필요합니다.)
"After several delays, the project was finally given the green light." (그 사업은 수차례 연기된 끝에 마침내 착수 승인이 떨어졌다.)
"The Minister of Education gave the green light to the plan for building a new university." (교육부 장관은 종합 대학의 신설 계획을 인가했다.)

여기까지, "GIVE SOMEONE GREEN LIGHT"라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 위의 예문들에서 "GREEN LIGHT"를 "RED LIGHT"를 바꾸어주면, "불허했다."는 의미로 쓰이는 모습이니 참고하시면 될 것입니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글