"츄리닝"의 올바른 영어 표현은?


"츄리닝"의 올바른 영어 표현은?


우리말에서는 운동할 때 입는 편한 옷을 두고 "츄리닝"이라고 표현합니다. 입고 있으면 편안하기에 집에서 간혹 입고 있기도 하는 옷인데요. 이것은 아마도 영어의 "TRAINING"에서 나온 것이 아닐까 하고 추측되는 말이랍니다.


하지만, 영어에서의 "TRAINING"은 "훈련"을 가리키는 의미라고 할 수 있는데요. 그래서, 이렇게 옷을 가리키는 우리말의 "츄리닝"과는 조금 거리가 있다고 볼 수 있습니다.




# SWEAT SUIT = 츄리닝 상의와 하의를 합친 것


이렇게, 우리가 츄리닝이라고 표현하는 것을 영어로는 "SWEAT SUIT"이라고 나타내는 편입니다. 직역해본다면, "땀복"이라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 이 옷은 주로 "운동할 때" 입는 옷이고, 운동을 하게 되면 주로 땀을 흘리게 되니, 이렇게 "SWEAT SUIT"이라고 사용하는 것이 아닐까 하지요.


SWEATSHIRT = 츄리닝 상의

SWEATPANTS = 츄리닝 하의


이러한 "SWEAT SUIT"이라는 표현은 "츄리닝 상의"와 "하의"를 합쳐놓은 것을 가리키는 표현인데요. 츄리닝 상의는 "SWEAT SHIRTS"로 츄리닝 하의는 "SWEAT PANTS"로 표현을 할 수 있답니다.


그럼, 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"You were sitting around watching TV in your sweatpants?" (당신은 운동복 바지를 입은 채 텔레비전을 보면서 그 주위에 둘러앉아 있다.)

"He was wearing a blue shirt and sweatpants." (그는 파란 셔츠와 운동복 바지를 입고 있었다.)


여기까지, "츄리닝"을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    Journal/Mistranslation & Konglish 다른 글

    이전 글

    다음 글