"버버리 코트"를 영어로?


"버버리 코트"를 영어로?


우리는 이것을 편안하게 "버버리 코트" 혹은 "바바리코트"라고 칭하는데요. 이러한 코트는 사실 어감이 그다지 좋지 않습니다. 요즘에는 이런 사고가 별로 없지만, 과거에는 이상하게 "바바리코트"를 입은 이상한 변태 아저씨들이 많아서, "바바리 = 번태 아저씨"의 이미지가 자연스럽게 연관이 되기도 했는데요.


요즘에는 그래도 그러한 이미지가 조금씩 사라지면서, 봄/가을의 패션 아이템으로 이것이 자리를 잡고 있습니다. 우리는 이것을 편하게는 "바바리코트"라고 칭하는데요. 사실, 이것의 영어 명칭은 다르답니다.




# 바바리코트 = 트렌치코트 (TRENCH COAT)


우리는 이것을 바바리 코트라고 칭하지만, 영어에서는 "트렌치코트"라고 칭한답니다. 아마도 우리가 이것을 바바리 코트라고 부르는 이유는 단순한 이유에서 일 것입니다. 바로 이 코트는 영국의 "토머스 버버리"가 발명한 개버딘 천으로 만들어졌기떄문이지요.


이 코트는 제1차 세계대전에서 군복으로 채택되어 참호전에서 유용하게 사용되었다고 합니다. 영어로 참호를 바로 "TRENCH"라고 하는데요. 그래서, 참호전에서 유용하게 사용되면서, 이 옷의 이름을 바로 "참호 코트"라는 이름으로 "TRENCH COAT"라고 부르기 시작하게 된 것이지요.


버버리의 이 직물은 영국에서 탁월한 보온과 방수 효과로 인기를 끌면서, 1899년에는 남아프리카의 보어 전쟁이 참전한 영국군의 군복으로 채택되기도 했다고 하지요. 군복에서 출발했지만, 이제는 대중적으로, 일상적으로 쓰이는 코트라고 할 수 있습니다.




"I wonder if the trench coat will look good on you." (그 트렌치코트가 너한테 잘 어울릴지 모르겠네.)

"You mean the woman in the white trench coat?" (너 말은 하얀 트렌치코트를 입은 여자를 말하는 거야?)


여기까지, "트렌치코트"에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 우리나라에서도 과거에는 이것을 "바바리코트"라고 많이 불렀지만, 이제는 주로 "트렌치코트"라고 칭하는 것을 들어볼 수 있는데요. 그래서, 바바리 코트라는 명칭은 이제 어쩌면 역사의 뒤안길로 사라져 가고 있다고 볼 수도 있겠네요.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    Journal/Mistranslation & Konglish 다른 글

    이전 글

    다음 글