"썸타다"를 영어로?
비교적 최근에 생겨난 신조어 중의 하나로는 "썸타다."라는 표현이 있습니다. 이 표현은 생김새에서 볼 수 있듯이 영어에서 나온 표현 중의 하나인데요. 이번에는 이렇게 썸탄다는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# 썸타다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
썸이라는 표현은 영어의 "SOMETHING"에서 나왔습니다. 원래는 "썸띵"이 있다고 이야기하던 것에서 그것을 줄여서 "썸"이라고 말하기 시작한 것이지요.
이 표현은 바로 "남녀 사이에 무언가 미묘한 기류가 있는 것"을 가리키는데요. 최근에 연인관계로 발전하기 위해서 연락하는 사람을 가리키기도 합니다. "썸남", "썸녀"라는 말이 가지는 의미이지요. 아무튼, 이 표현은 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요?
# HAVE SOMETHING GOING ON = 썸타다.
영어에서 썸탄다는 말은 "HAVE SOMETHING GOING ON"이라는 말로 사용할 수 있답니다. 정말 말 그대로 어떤 것이 진행 중이다는 말로 표현하고 있는 모습인데요. 우리말에서도 남녀 사이에 미묘한 기류가 흐르는 경우에 "뭔가 있다."고 표현하기도 했는데요. 영어에서도 같은 방식으로 표현하는 모습이랍니다. 그리고, 우리는 이것을 줄여서 "썸탄다."고 표현하고 있는 것이지요.
"There's something going on between them." (그들은 썸타고 있다.)
"They have something going on." (그들은 썸타고 있다.)
이렇게, 표현할 수 있지요.
# 우리 둘 사이에는 아무런 썸이 없어요. = NOTHING GOING ON BETWEEN US
남녀 사이에 미묘한 감정이 흐르기도 하지만, 전혀 그렇지 않은 경우가 있기도 합니다. 그냥 편안한 친구 사이로 지낸다거나 직장 동료로 지내는 사이인 경우에, 정핵하고, "아냐! 우리 사이에는 아무것도 없어."하고 이야기를 할 수 있기도 하겠지요. 이 경우에는 영어로 "NOTHING GOING ON BETWEEN US"라는 말로 사용한답니다.
"There is nothing going on between us." (우리 사이에는 아무것도 없어요.)
"There is nothing going on between them." (그들은 아무 사이도 아니다.)
# 만나는 사람이 있다는 의미로 사용되기도 하는 "SEEING"
이렇게 "썸탄다"고 이야기를 하기도 하지만, 누군가 만나는 사람이 있다는 말로 표현하기도 합니다. 최근에 누군가 연인으로 발전될 가능성이 있는 "누군가를 만나고 있어."라는 말을 생략하고, 이렇게 "누군가 만나고 있어."라는 말을 하기도 하는데요.
이것을 영어로는 "SEEING"이라는 말로 사용한답니다. 우리말과 상당히 비슷하게 닮아있는 표현이라고 할 수 있지요.
"I am seeing someone recently." (나는 최근에 누군가를 만나고 있어요.)
"Are you seeing someone?" (누구 만나는 사람 있어요?)
여기까지, "썸타다"라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보았습니다. 정확히는, "썸타다"라는 말의 진짜 영어 표현에 대해서 살펴본 것이겠지요.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글