"눈곱이 끼다"를 영어로?


"눈곱이 끼다"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "눈곱"을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 해볼 것입니다.


아침에 세수를 제대로 하지 않고 오면, 눈에 무언가가 잔뜩 끼어있기도 할 텐데요. 얼른 씻어내는 것이 좋을 것입니다. 위생상 좋지도 않고 미관상 좋지도 않으니 말이죠.




# 눈곱을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


눈곱이라는 것을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 영어에서는 이것이 다양한 이름으로 불리기도 하는데요. 한 번 정리를 해보면 아래와 같습니다.


SLEEP

EYE GUNK


이렇게 크게는 두 가지의 표현을 생각해볼 수 있습니다. 그런데 이것 외에도 다른 표현을 사용해서 내용을 전달하기도 한답니다. 우선은 먼저 위의 두 표현을 가지고 이야기를 해보도록 하지요.


# SLEEP = 잠자다 = 눈곱을 가리키기도 합니다.


보통 "SLEEP"이라는 단어는 "잠자다"라는 의미로 사용되는 편입니다. 하지만, 눈곱이라는 의미로 사용되기도 하지요. 눈곱은 보통 우리가 잠을 자고 난 뒤에 생기는 것인지라, 이런 이름이 붙은 것이 아닐까 하는 생각을 하게 된답니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"He had sleep in his eyes." (그는 눈에 눈곱이 끼여 있었다.)

"There is some sleep in his left eye." (그의 왼쪽 눈에 눈곱이 끼었다.)




# EYE GUNK = 눈곱


"EYE GUNK"라는 표현 역시도 눈곱이라는 의미로 사용되기도 합니다. "GUNK"는 진득진득한 어떤 것을 가리키는데요. 보통 눈곱이 진득진득한 오물과 같은 것이니, 이렇게 사용하기도 하는 것이지요. "EYE GUNK"라는 형태로 사용되기도 하지만, 굳이 EYE를 붙이지 않고 사용하기도 한답니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"Some people call it gunk or eye gunk others call it crust, sleep or sleepies." (어떤 사람들은 이것을 끈적이는 것 혹은 눈에 끈적이는 것이라고 부르기도 하고, 다른 사람들은 이것을 딱지나, 눈곱 혹은 눈곱들이라고 부르기도 하지요.)

"I get a lot of gunk in my eyes." (눈에 눈곱이 많이 끼었다.)


# ONE'S EYES ARE GUMMY = 눈에 눈곱이 끼다.


조금 다른 형태로 이렇게 사용되기도 합니다. "GUMMY"라는 단어는 "진득진득한"이라는 의미를 가지는 표현인데요. 누군가의 눈이 진득진득하다는 것은, 눈곱이 많이 끼어있는 상태를 가리킨다고 할 수 있지요. 그래서 이렇게 "ONE'S EYES ARE GUMMY"라는 말로 사용하기도 한답니다.


"My eyes are gummy." (내 눈에 눈곱이 끼었다.)

"His eyes are gummy." (그의 눈에 눈곱이 끼었다.)


이렇게, 사용되기도 하는 것이지요. 여기까지, "눈곱"을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글