"육아"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "육아"라는 표현인데요. 아이를 키운다는 의미를 가지는 표현인 육아를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다.
# 육아를 영어로 어떻게 할까?
육아를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 다양한 표현들을 생각해볼 수 있을 것인데요. 아래와 같은 표현들을 한 번 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 정리해보도록 하지요.
CHILD REARING = 자녀 양육 = 육아
PARENTING = 부모 노릇 = 육아
CHILDCARE = 아이 돌보기 = 육아
이렇게 여러 가지 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 모두 육아를 가리키는 표현이라고 할 수 있는데요. 하나씩 살펴보도록 하겠습니다.
# CHILD REARING = 자녀 기르기 = 육아
"REAR"라는 단어는 뒤쪽을 가리키기도 하는데요. 동사로의 의미로는 "기르다"라는 의미를 갖기도 한답니다. 누군가를 뒤에서 밀어준다는 것에서 나온 의미가 아닐까 하는데요. 그래서 이 표현은 이렇게 "육아"라는 의미로 쓰인답니다.
"Many child rearing books are written for mothers." (많은 육아 서적은 엄마를 위해서 쓰였다.)
"Making a child attend school before they are ready is not proper child rearing." (준비가 되기 전에 아이를 학교에 보내는 것은 적절하게 아이를 키우는 것이 아니다.)
# PARENTING = 부모 노릇 하기 = 육아
다른 방식으로는 이렇게 표현하기도 합니다. 부모를 가리키는 "PARENT"라는 단어에 -ING을 붙여서 만든 단어로 아마도 직역해본다면, "부모 노릇 하기" 정도로 생각을 해볼 수 있는 표현이지요. 부모 노릇을 한다는 것은 결국 "육아"를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현도 같은 의미로 쓰이지요.
"Sarcasm and demeaning remarks have no place in parenting." (빈정거리고 품위 없는 말투는 아이들 양육에 사용될 수 없다.)
"We have years of hard parenting ahead." (수년간의 힘든 육아가 우리를 기다리고 있어.)
# CHILDCARE = 아이 돌보기 = 육아
마지막으로는 "CHILDCARE"라는 표현을 생각해볼 수 있을 것입니다. 직역해본다면, "아이 돌보기"와 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 아이를 돌본다는 것은 결국 "육아"를 한다는 것과 같은 의미이지요. 그래서 이 표현 역시도 같은 의미로 쓰인답니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"Experts said childcare expenses are very high these days." (전문가들은 요즈음 육아 비용이 너무 비싸다고 말한다.)
"There had been much debate on the issue of childcare." (육아 문제라는 쟁점에 대해 많은 논쟁이 진행되어 온 상태였다.)
여기까지, "육아"라는 내용을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글