"END OF THE LINE", 선로 끝?


"END OF THE LINE", 선로 끝?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "END OF THE LINE"이라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "선의 끝" 혹은 "선로 끝"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# END OF THE LINE = 끝장 / 더 이상 나아갈 수 없는 상태


이 표현이 가지는 의미는 비유적으로 이렇게 "더 이상 어떤 것이 앞으로 나아갈 수 없는 상태"를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 마치 기차를 타고 가는데, 더 이상 선로가 없으면 앞으로 나아갈 수 없는 것에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 드는데요.


그래서 이 표현은 "REACH"라는 단어와 조합이 되어서, "종말에 이르다." 혹은 "한계에 이르다.", "관계가 끝장나다."라는 의미로 쓰이기도 한답니다.




# REACH THE END OF THE LINE = 한계에 이르다 / 종말에 이르다. / 관계가 끊어지다. / 끝장나다.


이렇게, 무언가 더 이상 앞으로 나아갈 수 없다는 것에서 "관계가 끝어니다.", "끝장나다."라는 의미로 사용된 모습이라고 볼 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Our relationships has reached the end of the line." (우리의 관계는 끝장이 났다.)

"A defeat in the second round marked the end of the line for the last year's champion." (2회전에서의 패배로 전년도 챔피언은 더 이상 상위 라운드로 진출할 수 없었다.)


여기까지, "END OF THE LINE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글