"안구정화" 혹은 "눈이 호강한다"를 영어로?


"안구정화" 혹은 "눈이 호강한다"를 영어로?

흔히 멋지고 예쁜 이성을 볼 때 우리는 "안구정화가 된다."는 말을 하기도 하고, "눈이 호강한다."는 말을 하기도 하는 모습입니다.

이렇게 눈이 정화된다거나 호강한다는 표현은 영어로는 어떻게 하면 좋을까요? 이번에 한번 알아보도록 하겠습니다.


# EYE CANDY = 안구정화

영어로는 정말 비슷한 표현이 있는 모습인데요. 그 표현은 바로 "EYE CANDY"라는 표현이 되겠습니다. 우리가 흔히 잘생기거나 예쁜 이성을 보면, 왠지 보는 것만으로도 만족감을 주는 모습이라고 할 수 있을 것인데요.

이렇게 마치 눈이 달콤한 사탕을 먹는 것처럼, 영어로는 표현을 하고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

쓰임을 한번 살펴보도록 할까요?


"High society calls this eye candy, understood?" (상류 사회는 이걸 눈 요깃거리라고 불러, 이해했어?)
"So is he any good or just eye candy?" (그래서 그는 좋은 사람인 거야 아니면 단지 눈요깃거리야?)
"The two lead actresses even become part of the eye candy." (두 주류 여배우는 나아가 눈을 즐겁게 해주는 사람이 된다.)
"The movie is full of eye candy." (그 영화는 눈요깃거리가 가득하다.)
"This is less brain candy than it is eye candy." (이건 머리를 필요로 하기보다는 겉보기용이다.)

여기까지, 간단하지만 재미있는 영어 표현에 대해서 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글