"노총각", "노처녀"를 영어로?


"노총각", "노처녀"를 영어로?

이번에는 조금은 어감이 좋지 않긴 하지만, 알아두고는 있어야 할 표현이기에 이렇게 한 번 표현들을 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 바로 "노총각", "노처녀"와 같은 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까 하는 그러한 것이지요.

우리말의 "노총각", "노처녀"라는 말에서도 느껴볼 수 있듯이, 이 단어의 뉘앙스는 그다지 유쾌하지 않다고 할 수 있을 것인데요. 단어 자체에 뭔가 "못마땅한" 그러한 느낌이 물씬 묻어나는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 아무튼 이러한 표현을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 관하여 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# 노처녀를 영어로 어떻게 말할 수 있을까?

노처녀라는 말은 결혼을 하지 않은 나이 든 여자를 뜻하는 말이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 영어에서는 아래와 같이 나타내고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

1. AN OLD MAID
2. A SPINSTER

이렇게 크게 두 가지의 표현을 살펴볼 수 있을 것인데, 두 단어 모두 풍기는 뉘앙스는 그다지 긍정적이지 않습니다. 뭔가 못마땅한 느낌이 잔뜩 껴있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 아무래도, 영어에서도 우리말과 다르지 않게, 결혼할 나이가 지났는데 결혼하지 않고 있으면, 뭔가 못마땅한 마음이 풍긴다고 할까요?

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"I don't want to end up a spinster." (나는 노처녀로 죽고 싶지 않아.)
"You think I want to die a spinster?" (넌 내가 노처녀로 죽길 원한다고 생각해?)
"She is turning into an old maid." (그녀는 서서히 노처녀의 길로 접어든다.)
"She is an old maid for over forty." (그녀는 마흔이 훨씬 넘은 노처녀다.)

여기까지, 노처녀를 영어로 어떻게 표현하는지에 관하여 한 번 알아보았는데요. 이번에는 그에 상응하는 표현, "노총각"이라는 표현은 어떻게 할 수 있는지에 대해서 한 번 알아보도록 하겠습니다.



# AN OLD BACHELOR = 노총각


노총각이라는 표현은 위와 같이 나타낼 수 있는 모습인데요. "BACHELOR"라고 하면, 학사학위라는 의미도 가지고 있지만, "결혼하지 않은 남자", "독신 남자"라는 의미를 함께 가지고 있기도 합니다. 그래서, "AN OLD BACHELOR"라고 하면, "결혼하지 않은 늙은 남자"라는 의미를 갖는다고 할 수 있을 것이지요. 그리고 여기에 뭔가 "독신주의"라는 의미가 가미되어서 쓰이기도 하는 모습입니다.

한 번 살펴보도록 하지요.

"I am just a lonely old bachelor." (난 그저 외로운 독신 노총각이다.)
"As a typical 26 year old bachelor, living alone in China, my work and living environment have become the products of habitual procrastination." (중국에 홀로 살고 있는 전형적인 26세의 미혼남성으로서 나의 직장과 생활환경은 습관적인 늑장을 부리게끔 만들었다.)

여기까지, 뭔가 기분 좋은 표현은 아닌, 그러한 표현 "노총각", "노처녀"라는 표현을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글