"엉큼하게 바라보다"를 영어로?


"엉큼하게 바라보다"를 영어로?

우리나라 표현 중에는 "엉큼하다"라는 말이 있습니다. 누군가를 야한 눈으로 바라보는 것을 두고 나타내는 말이라고 할 수 있을 것인데요.

잠깐 우리나라말에 관한 이야기를 하게 되면, 주로 "응큼하다"라고 쓰는 표현의 바른 표현은 "엉큼하다"가 맞다고 합니다.

아무튼, 이렇게 엉큼하게 누군가를 바라본다는 것을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?


# "HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES." = 그가 눈으로 나를 벗겼다?

이러한 표현을 영어에서 찾아보면, 위와 같은 표현을 찾아볼 수 있는 모습입니다. "UNDRESS SOMEONE WITH ONE'S EYES"라는 패턴으로 만나볼 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.

문자 그대로 이 표현을 옮겨본다면, "눈으로 옷을 벗겼다"라고 할 수 있을 것인데, 우리가 초능력자도 아니고 눈으로 타인의 옷을 벗기는 것은 불가능할 것입니다.

염동력 능력을 가진 초능력자라면 가능할지도 모르지만 말이죠.


# 눈으로 옷을 벗겼다 = 엉큼한 눈으로 바라보았다 = 엉큼하게 바라보았다.

이렇게 눈으로 옷을 벗겼다는 말은 즉, "엉큼한 눈으로 바라보았다."라는 표현으로 생각을 할 수 있을 것입니다.

다른 사람을 엉큼한 시선으로 바라볼 대 쓸 수 있는 표현이라고 할 수 있지요.

"He's undressing me with his eyes right now!" (지금 그가 엉큼한 눈으로 나를 바라보고 있어.)
"I can feel her undressing me with her eyes." (그녀가 나를 엉큼한 눈으로 바라보고 있음을 느낄 수 있어.)
"You're undressing me with your eyes." (당신, 음흉한 눈빛으로 나를 바라보고 있군요.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글