"DRESSED LIKE A DOG'S DINNER.", 개밥처럼 입는다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DRESSED LIKE A DOG'S DINNER"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "개의 저녁식사처럼 입는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미인지 잘 와 닿지 않습니다.
뭔가 부정적인 의미를 담고 있는 표현인 것은 알 수 있을 것 같은데 말이죠. 한 번 내용을 살펴보도록 하겠습니다.
# DRESSED LIKE A DOG'S DINNER. = 허세를 부려서 너무 과하게 치장하다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "그러지 않아도 되는데, 너무 허세를 부려서 과하게 치장한 경우"를 가리키는 표현입니다. 마치, 캐주얼하게 입고 가야 하는 자리에서 너무 과한 정장을 차려입고 가는 경우를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.
그래서, 너무 심하게 차려입은 것을 두고, 긍정적이지 않은 시선으로 보는 내용을 담은 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
하지만, 이 표현이 왜 이렇게 "DOG'S DINNER"를 사용하고 있는지는 잘 알려지지 않았는데요. 특별한 어원을 잘 찾을 수 없기도 합니다. 그런데 "DOG'S DINNER"라는 표현은 이전에 "MAKE A DOG'S DINNER OF SOMETHING"이라는 표현에서 살펴본 바 있는데요. 여기에서도 그다지 긍정적으로 사용되지 않았던 바 있으니, 비슷한 의도로 쓰인 표현이 아닐까 합니다.
그럼 한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.
"She is dressed up like a dog's dinner." (그녀는 너무 과하게 몸치장을 했다.)
"The dress code was casual, but Lina was dressed like a dog's dinner." (드레스 코드는 캐주얼하게 입는 것이었지만, 리나는 너무 과하게 차려입었다.)
여기까지, "DRESSED LIKE A DOG'S DINNER."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글