"PUT ONE'S HOUSE IN ORDER", 집안을 정돈하다?


"PUT ONE'S HOUSE IN ORDER", 집안을 정돈하다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "PUT ONE'S HOUSE IN ORDER"라는 표현이 바로 그것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "집안을 정돈한다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 물론 이 표현 역시도 집안을 정돈한다라는 의미로 사용이 되기도 합니다. "THE HOUSEWIFE SET HER HOUSE IN ORDER." (주부는 집안을 정돈했다.)라는 말처럼 사용이 되기도 하지만, 이렇게 문자 그대로의 의미대로만 쓰이느 표현이라면 굳이 이렇게 다루고 있지 않을 것입니다.


한번 다른 의미의 쓰임을 살펴보도록 하지요.




# PUT ONE'S HOUSE IN ORDER = 신변을 정리하다 / 자신의 결점을 고치다.


이 표현이 가지는 다른 비유적인 의미는 바로 "자신의 신변을 정리하다." 혹은 "자신의 결점을 고치다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 다른 것들에 대해서 신경을 쓰기 전에 자기 자신을 둘러싸고 있는 것들을 먼저 돌아본다는 의미로 사용되는 표현인데요.


마치, 우리말의 "수신제가 치국평천하"라는 표현이 생각나는 표현입니다. 먼저 자신을 수양해야, 집안이 평안해지고, 집안이 평안해여쟈 나라를 평안하게 할 수 있다는 의미의 한자성어라고 할 수 있을 것이지요.


영어에서도 자신의 집을 정돈하는 것을 "자신을 돌아보는 것"에 비유해서 사용하고 있는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"You should first set your own house in order." (네 신변 문제부터 해결하여라.)

"The government should put its own house in order before it tells others what to do." (정부는 다른 이들에게 명령을 내리기 전에 자신을 먼저 돌아볼 필요가 있다.)


여기까지, "PUT ONE'S HOUSE IN ORDER"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글