"HEAD TO HEAD", 머리와 머리?


"HEAD TO HEAD", 머리와 머리?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HEAD TO HEAD"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "머리와 머리"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 할 것입니다.




# 다양한 의미를 가지는 "HEAD TO HEAD"


"HEAD TO HEAD"라는 표현은 다양한 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 기본적인 의미인 "얼굴과 얼굴을 맞대고"라는 의미에서부터, "정면승부를 하다"라는 의미를 갖기도 하고요. 막상막하라는 의미를 갖기도 합니다.


그래서 큰 3가지 의미를 정리해보면 아래와 같이 정리를 해볼 수 있을 것입니다.


1. 얼굴을 마주 대하고.


"They discussed the problem head to head." (그들은 그 문제에 대해서 얼굴을 마주 대하면서 논의했다.)

"They are set to meet head-to-head in next week." (그들은 다음 주에 실제로 얼굴을 마주하기로 했다.)


2. 정면 승부하다. / 정면으로 맞서다.


"The two teams came head to head in the final." (두 팀이 결승전에서 격돌했다.)

"Park Taehwan and Sun yang go head to head." (정면 승부하는 박태환과 쑨양)


3. 막상막하 / 백중지세


"The two teams were head to head during the entire game." (양 팀은 경기 내내 접전을 펼쳤다.)


위의 표현은 일종의 비유적인 표현인지라, 여러 가지 의미로 나타날 수 있을 것인데, 정면승부를 한다거나, 막상막하 혹은 백중지세와 같은 상황에서 사용이 된다고 볼 수 있을 것입니다. 특히, 마지막 3번째 의미의 경우에는 "NECK AND NECK"이라는 표현과 의미가 거의 같다고 할 수 있을 것이지요.


혹시나 "NECK AND NECK"이라는 표현에 대해서 궁금하시면 아래의 링크를 따라가시면 됩니다.



여기까지, 일종의 비유적인 관용어 "HEAD TO HEAD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글