"NAIL A LIE TO THE COUNTER", 거짓말에 못을 박다?


"NAIL A LIE TO THE COUNTER", 거짓말에 못을 박다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "NAIL A LIE TO THE COUNTER"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "상대 거짓말에 못을 받는다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현입니다. 어떠한 의미인지 한 번 살펴보도록 하지요.




# NAIL A LIE TO THE COUNTER = 증거를 들이대어 거짓말을 폭로하다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "증거를 들이대며 거짓말을 폭로하다."라는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현은 "NAIL IT"이라는 표현과도 다소 연관이 있는 표현인데요.


이전에도 "NAIL IT"이라는 표현을 살펴본 바 있긴 하지만, 적절한 어원을 찾지는 못했었습니다. 하지만, 이번에는 적절한 어원이 있지요.


과거에 상인들이 위조 동전을 구분하기 위해서 못으로 두드렸다고 하는데요. 그런 행위에서 나온 표현이 바로 "NAIL IT"이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현은 "합격하다", "성공하다"와 같은 의미를 갖게 된 것이지요.





"NAIL A LIE TO THE COUNTER"라는 표현도 같은 방식으로 만들어진 표현이라고 볼 수 있을 것입니다. 마치, 못을 두드려서 "위조 동전"을 구분하는 것처럼, 상대방의 말을 검증해본다는 일종의 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"She nailed a lie to the counter." (그녀는 증거를 들이대며 거짓을 폭로했다.)

"The reporter nailed his lie to the counter." (기자는 그의 거짓말을 폭로했다.)


여기까지, "NAIL A LIE TO THE COUNTER"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글