"STICK OUT A MILE", 1마일에 걸쳐서 늘어서 있다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "STICK OUT A MILE"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "1 마일에 걸쳐서 늘어서 있다"는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.
어떤 것이 1 마일에 걸쳐서 늘어져 있다니, 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# STICK OUT A MILE = 매우 두드러지게 드러나다 / 분명하다 / 아주 명확하다.
이 표현이 갖는 의미는 바로 어떤 것이 "매우 두드러지게 드러나다", "분명하다", "아주 명확하다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다.
우리나라는 "마일(MILE)" 단위를 사용하지 않기에, 1 마일이 어느 정도의 거리인지 감이 잘 오지 않을 텐데요. 1 마일을 다른 단위로 변환해본다면, "1760 야드(YARD)"로 우리가 사용하는 "미터"로 변환을 해본다면, "1609 METER"라고 합니다. 상당히 먼 거리라고 할 수 있을 것이지요.
이렇게 어떤 것이 "1609 미터"에 걸쳐서 늘어져있으면, 멀리서 보아도 한눈에 눈에 띌 수밖에 없을 것입니다. 그만큼 긴 거리에 무언가가 늘어져 있으니 말이죠. 그래서 이 표현은 이렇게 "매우 두드러지게 드러나다", "분명하다"와 같은 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"The conflict between the employers and employees have stuck out a mile this year." (올해 들어 노사 간의 분쟁이 매우 두드러지게 드러났다.)
"The dropping consumer confidence problem have stuck out a mile." (소비심리 하락 문제가 매우 두드러지게 드러나고 있다.)
"Dressed like that, you stick out a mile." (그렇게 입으면 상당히 눈에 띌 거야.)
여기까지, "STICK OUT A MILE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글