"A SECOND BITE OF THE CHERRY", 체리를 두 번 베어 먹는다?


"A SECOND BITE OF THE CHERRY", 체리를 두 번 베어 먹는다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HAVE A SECOND BITE OF THE CHERRY"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "같은 체리를 두 번 베어 먹는다.'는 정도의 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 정확하게, 우리말로 옮기기에는 애매한 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


아무튼, 이렇게 체리를 한 입 더 베어 문다는 말이 어떠한 의미라고 할 수 있을까요? 한 번 그 의미를 살펴보도록 하겠습니다.




# HAVE A SECOND BITE OF THE CHERRY = 한 번의 기회를 더 얻는다. / 두 번째 기회를 얻다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 한 번의 실패를 거친 뒤, 한 번의 기회를 더 얻는다는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 그런데 왜 이렇게 "같은 체리를 한 입 더 베어 문다는 것"이 이러한 의미를 갖게 된 것일까요?


정확한 어원이 있지는 않은 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 아마도 체리는 상당히 작아서, 보통의 경우에는 한 입 베어 물면, 더 이상 먹을 것이 없다고 할 수 있을 것입니다. 하지만, 한 입 더 베어 물 수 있다는 것은 운이 좋게도 체리를 한 번 더 맛볼 수 있는 경우라고 할 수 있을 것인데요.


뭔가 그럴듯하지는 않지만, 이러한 연유로 다시 한번의 기회를 더 얻는다는 의미로 생각을 해볼 수 있지 않나 합니다.


"It's time for a second bite of the cherry." (이제 두 번째 기회의 시간이다.)

"They were eager for a second bite of the cherry." (그들은 두 번째 기회를 간절히 바라고 있었다.)

"We are having a second bite of the cherry tonight." (우리는 오늘 밤 두 번째 기회를 맞게 될 것이다.)




# HAVE A SECOND BITE OF THE APPLE = 한 번의 기회를 더 얻다. / 두 번째 기회를 얻다.


"HAVE A SECOND BITE OF THE APPLE"이라는 표현 역시도 체리와 마찬가지로 같은 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 이 표현 역시도 어원은 정확히 알려지지 않는데요. "CHERRY"의 경우와 같은 이미를 갖는 의미로 함께 알아두면 도움이 될 것이라고 생각이 듭니다.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"It's time for a second bite of the apple." (이제 두 번째 기회의 시간이다.)

"The woman is eager to have a second bite of the apple." (그 여자는 두 번째 기회를 간절히 바라고 있다.)


여기까지, "A SECOND BITE OF THE CHERRY"와 "A SECOND BITE OF THE APPLE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    댓글 0

    *

    *

    이전 글

    다음 글