"A SMIDGEN", 아주 조금이라는 단어
이번에는 우리가 흔히 사용하지 않는 생소한 단어를 하나 준비를 해보았습니다. 바로 "아주 조금"이라는 내용을 담고 있는 단어를 한번 알아볼 것인데요.
우리가 흔히 "조금"이라는 말을 할 경우에는 "LITTLE" 혹은 "SMALL"과 같은 표현을 사용한다고 할 수 있을 것입니다. 셀 수 없는 명사와 결합할 경우에는 "LITTLE"을, 셀 수 있는 명사와 결합할 경우에는 "SMALL"을 사용하는 모습이라고 할 수 있지요.
그런데 여기에, 이러한 표현 외에도 "아주 조금"이라는 의미를 담고 있는 단어를 알아보도록 하겠습니다.
# A SMIDGEN = 아주 조금을 의미하는 단어
SMIDGEN이라는 표현은 "아주 조금"이라는 의미를 가진 비격식적인 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 조심해야 하는 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋을 것이지만, 일상생활에서 사용하는 데는 무리가 없을 것이라는 생각이 드는군요.
# "I LIKE MY LATTE WITH A SMIDGEN OF FROTH." 거품이 조금 있는 라뗴 한잔 주세요.
이러한 표현을 일상생활에서는 어떻게 사용할 수 있냐고요? 위에서 보는 표현과 같이 사용하면 되는 모습입니다. 커피를 주문할 때, 거품을 조금만 달라고 할 때 쓸 수 있는 모습이지요. 반대로, 거품을 많이 달라고 하면, "TONS OF"라는 표현을 사용해서, "I LIKE MY LATTE WITH TONS OF FROTH."라는 문장으로 사용할 수 있는 모습입니다.
"Sugar?" "Just a smidgen." (설탕 줄까? 아주 조금만.)
"We will let it wait just a smidgen longer." (우리가 조금 더 기다려줄게.)
"AT least I can have a smidgen of respect for her because she didn't try to excuse her behavior and she did marry the guy." (그녀가 자기 행동을 변명하지 않았고, 결국 그 남자와 결혼했기 때문에, 최소한 나는 그녀에 대해 일말의 존경심은 가질 수 있었다.)
"While that was true, I said, I had to point out that there is a smidgen of a difference between writing and speaking." (나는 그것이 사실이긴 하지만 글과 말 사이에 아주 사소한 차이가 있음을 지적해야 했다고 말했다.)
"We will let it wait just a smidgen longer." (우리가 조금 더 기다려줄게.)
"AT least I can have a smidgen of respect for her because she didn't try to excuse her behavior and she did marry the guy." (그녀가 자기 행동을 변명하지 않았고, 결국 그 남자와 결혼했기 때문에, 최소한 나는 그녀에 대해 일말의 존경심은 가질 수 있었다.)
"While that was true, I said, I had to point out that there is a smidgen of a difference between writing and speaking." (나는 그것이 사실이긴 하지만 글과 말 사이에 아주 사소한 차이가 있음을 지적해야 했다고 말했다.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글