"LEAVE SOMEONE OUT IN THE COLD", 추운 곳에 두다?


"LEAVE SOMEONE OUT IN THE COLD", 추운 곳에 두다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LEAVE SOMEONE OUT IN THE COLD"라는 영어 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "누군가를 추운 곳에 두다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


이 표현은 당연히 정말로 문자 그대로 이렇게 누군가를 추운 곳에 두는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 당연히 그러한 의미로만 쓰인다면, 이렇게 글을 작성할 이유가 없을 것입니다. 다른 숨은 의미를 파악해봐야겠죠?




# LEAVE SOMEONE OUT IN THE COLD = ~를 따돌리다. / ~를 끼워주지 않다.


이 표현은 바로 "누군가를 따돌리다." 혹은 "누군가를 끼워주지 않다."라는 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 생김새만 보아도 뭔가 비유적인 의미가 느껴진다고 할 수 있을 것인데요. 아무래도 누군가를 차가운 곳에 둔다는 것은 "차가운 시선으로 바라본다." 혹은 "차갑게 대하다."라는 의미를 생각해 볼 수 있을 것인지라, 자연스럽게 의미르 받아들일 수 있지 않을까 하는 생각이 듭니다.


"This year, don't leave yourself out in the cold. "(금년에는 당신 자신을 홀대하지 마십시오.)

"I won't leave him out in the cold." (난 그를 따돌리지 않을 거야.)

"Do you plan to leave me out in the cold, too?" (당신도 저를 따돌릴 계획인가요?)


# BE LEFT OUT IN THE COLD = 냉대받다 / 멸시받다.


이 표현은 이렇게 수동태로도 자주 쓰이는 모습이라고도 할 수 있을 것입니다. 그래서 그 의미는 누군가를 "냉대하는 것"이 아니라, "냉대받는 것"을 뜻한다고 할 수 있을 것이지요. 영문법 수동태에 대해서 잘 아신다면, 그다지 특별한 것이 없는 부분이죠?


그리고, 이 표현과 더불어 이전에 저희가 살펴보았던 표현인 "GIVE THE COLD SHOULDER"라는 표현이 생각나기도 합니다. 누군가에게 차가운 어깨를 준다는 것인데, 이와 상당히 유사한 의미를 가지는 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 관련 내용이 궁금하시면, 아래의 링크로 글을 확인하실 수 있습니다.



그럼, 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"He is left out in the cold by his classmates." (그는 급우들에게 따돌림을 당하고 있다.)

"I want to know why we were left out in the cold." (우리가 왜 냉대를 받았는지 알고 싶어요.)

"Some analysts express concern that South Korea might be left out in the cold in the triangular relations with China and Japan." (일부 분석가들은 한국이 중국, 일본과의 삼각관계에서 냉대를 받을 수도 있다고 우려한다.)


여기까지, "LEAVE SOMEONE OUT IN THE COLD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글