"CRACK THE WHIP", 채찍을 휘두르다?


"CRACK THE WHIP", 채찍을 휘두르다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CRACK THE WHIP"이라는 영어 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "채찍을 휘두르다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

"CRACK"이라는 단어는 우리가 흔히 "갈라진 금"이라는 의미로 쓰기도 하지만, 동사로써의 의미 중에는 "때리다"라는 의미도 가지고 있으니 말이죠. 여기에서는 동사의 의미로, 그중에서도 "떄리다"라는 의미로 쓰인 모습이라고 할 수 있을 것입니다.



# CRACK THE WHIP = 채찍을 휘두르다. = 사람들을 들들 볶아대다.

아무튼, 이 표현은 "채찍을 휘두르다"라는 의미로 직역을 해볼 수 있을 것인데, 권위를 이용해서 다른 사람들에게 좀 더 잘하라고, 사람들을 들들 볶아대는 상황에서 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 조금 강력하고 엄격하게, 사람들을 들들 볶는 그러한 상황에서 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

단순한 표현이기에 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"What you need to do is crack the whip and make sure that they do the job properly." (네가 해야 하는 유일한 일은 사람들을 들들 볶아서 일을 제대로 하도록 만드는 것이야.)
"He suggested that I should crack the whip." (그는 내가 조금 더 엄격해져야 한다고 조언했다.)

여기까지, "CRACK THE WHIP"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글