"DEAD SET AGAINST SOMETHING", 부동자세로 있다?


"DEAD SET AGAINST SOMETHING", 부동자세로 있다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DEAD SET AGAINST SOMETHING"이라는 영어 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "~에 대해서 부동자세로 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

"DEAD SET"이라는 단어가 바로 "사냥개가 사냥감을 노릴 때의 부동자세" 혹은 "단호한 자세"를 뜻하는 단어이기 때문이지요. 아무튼, 이러한 표현이 가지는 의미가 무엇인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# DEAD SET AGAINST SOMETHING = ~에 단호히 반대하는

이 표현이 가지는 의미는 바로 "~에 단호히 반대하는"이라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 상대방을 잡기 위해서, 혹은 공격하기 위해서 "부동자세"를 취하고 있는 것이니, 상대방을 잡을 듯이 노려보고 있는 상황을 떠올려 본다면 쉽게 이 표현을 이해해 볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

# DEAD SET ON SOMETHING = ~에 전력투구하는

조금 다른 표현이지만, "전치사"를 ON으로 바꾸어주면, 전혀 다른 의미가 되기도 합니다. 바로 "~에 전력투구하는"이라는 의미를 갖게 되는 모습이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현은 "DEAD SET"이 가진 다른 의미 때문에 그런 듯합니다. "DEAD SET"의 다른 의미르 살펴보면, "과감한 정면 공격" 혹은 "끈기 있는 노력", "여성의 열렬한 구애"와 같은 것들을 의미하기도 하는 모습이니 말이죠.

"DEAD SET"이라는 단어가 가진 의미를 한 번 정리를 해보며 아래와 같을 것입니다.

DEAD SET

1. (사냥개가 사냥감을 노릴 때의) 부동자세 / 단호한 자세
2. 과감한 정면 공격 / 끈기 있는 노력 / (특히 여성의) 열렬한 구애

이러한 의미를 가지는 모습이라고 할 수 있을 것인데, "DEAD SET AGAINST"의 경우에는 1번의 의미가 쓰인 것이라고 할 수 있을 것이고, "DEAD SET ON"의 경우에는 2번의 의미가 쓰인 모습이라고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"She was dead set against taking drugs." (그녀는 마약 복용을 결사반대했어요.)
"I will be dead set against his opinion." (난 그의 의견에 단호히 반대하겠다.)
"I am dead set against that match." (나는 그 혼담에는 절대 불찬성입니다.)

여기까지, "DEAD SET AGAINST"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글