"DODGE A BULLET", 총알을 피하다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DODGE A BULLET"이라는 영어 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "총알을 피하다"라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.
총알을 피한다는 것, 말 그대로 정말로 총알을 피하는 경우를 뜻한다고도 할 수 있을 것이지만, 이번에도 이렇게 문자 그대로의 의미대로만 쓰인다면 굳이 이렇게 글을 작성할 필요는 없을 것입니다. 그 숨은 의미를 살펴보도록 하지요.
# DODGE A BULLET = 최악의 상황을 면하다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "최악의 상황을 면하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 아무래도 보통의 경우에는 총알에 맞게 되면, "사망"하게 되니, 아주 최악의 상황이라고 할 수 있을 것인데요. 총알을 피했다는 것은 천만다행으로 목숨을 부지했다는 것을 생각해볼 수 있을 것입니다. 하마터면, 인생이 끝날 수도 있는 상황이었던 것이지요.
이러한 표현을 들어보니, 매트릭스에서의 장면이 생각나는데요. 주인공이 날아오는 총알을 몸을 비틀어서 피하는 모습이 슬쩍 생각이 나기도 합니다. 아마도 그러한 장면에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 들기도 하고요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"It seems he did enough to dodge the bullet for a couple of years." (그는 2년 동안 최악의 상황을 모면하기 위해 최선을 다 한 듯하다.)
"I think I really dodged a bullet this time." (내 생각에 난 이번에 정말로 간신히 위기를 모면한 것 같아.)
"All I know is that I dodged a bullet." (내가 아는 것은 내가 최악의 상황은 면했다는 것이다.)
"I think I really dodged a bullet this time." (내 생각에 난 이번에 정말로 간신히 위기를 모면한 것 같아.)
"All I know is that I dodged a bullet." (내가 아는 것은 내가 최악의 상황은 면했다는 것이다.)
여기까지, "DODGE A BULLET"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글