"IN THE NICK OF TIME", 때마침 좋은 때에


"IN THE NICK OF TIME", 때마침 좋은 때에

"IN THE NICK OF TIME"이라는 영어 표현이 있습니다. 이 표현이 가진 의미는 "때마침 좋은 때에"라는 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 사실, 이 표현이 왜 그러한 의미로 쓰이는 것인지에 대해서는 그다지 잘 와 닿지 않는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

어원을 살펴보아도 그다지 확실한 어원이 없기도 하고, 그럴듯한 어원을 찾아보기가 힘든 상황이니 말이죠. 그래도, 영국에서는 이러한 표현을 구어적으로 사용한다고 하니 알아두는 것이 좋을 것입니다.



# IN THE NICK OF  TIME = 때마침 좋은 때에 / 아슬아슬하게 때를 맞추어

사실 이전에도 "NICK"이 들어가는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았던 적이 있습니다. 바로 "IN GOOD NICK" 혹은 "IN BAD NICK"이라는 표현이 바로 그것이었는데요. 여기에서의 "NICK"은 일종의 상태를 나타내는 그러한 모습이었다고 할 수 있었습니다.


그런데 여기에서는 "때마침 좋은 때에"라는 의미로 쓰이는 그러한 모습인지라, 도무지 종잡을 수가 없다고 할 수 있을 것이지요.

# IN THE NICK = IN PRISON = 감옥에 있다.

우리를 더 혼란스럽게 하는 것은, 현대 시대에 사전에서 "NICK"이라는 단어를 찾아보면, "철창"을 뜻하기도 하는 모습인데요. 그래서 현대 영어에서 "IN THE NICK"이라고 하면, "IN PRISON"이라는 의미를 갖게 되기도 합니다. 즉, 감방에 있다는 의미로 쓰이기도 하는 것이지요. 그래서 어찌 보면, 정말 종잡을 수 없는 의미를 가진 표현이라고도 할 수 있을 것입니다.

그래도 "IN THE NICK OF THE TIME"이라는 표현이 쓰이는 형태를 살펴보고, 글을 마쳐보도록 하지요.

"He showed up in the nick of time." (때마침 그가 나타났다.)
"I reached the airport in the nick of time." (나는 공항에 아슬아슬하게 도착했다.)
"The ambulance arrived in the nick of time." (구급차가 아슬아슬한 순간에 도착했다.)

여기까지, "IN THE NICK OF TIME"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글