"BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE", 진퇴양난?


"BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE", 진퇴양난?

이번에는 비교적 간단한 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "돌과 어려운 장소 사이에 있다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

이러한 표현을 접해보기만 해도 어느 정도는 어떠한 의미를 담고 있는 표현인지 알 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 한 번 자세히 살펴보도록 하겠습니다.



# BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE = 진퇴양난에 빠져있다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 우리말의 "진퇴양난"과도 비슷한 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 전진하기도 힘들고, 후퇴하기도 힘든 아주 어려운 상황에 직면해있다고 할 수 있을 것이지요. 어느 쪽을 선택해서 어려울 수밖에 없는 상황인지라 결정을 내리기가 힘든 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이지요.

이와 유사한 표현으로는 예전에 한 번 살펴보았던 "BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA"라는 표현이 있는데요. 궁금하신 분들은 아래의 링크를 통해서 글을 확인할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"I am caught between a rock and a hard place." (이러지도 저러지도 못하고 있어.)
"Being in the middle, I was between a rock and a hard place." (중간에서 내 입장만 난처하게 됐다.)
"The Government are caught between a rock and a hard place." (정부는 진퇴양난에 빠져있다.)

여기까지, "BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글