"GO BACK TO SQUARE ONE", 정사각형으로 다시 돌아가다?


"GO BACK TO SQUARE ONE", 정사각형으로 다시 돌아가다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GO BACK TO SQUARE ONE"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 하면, 아마도 "정사각형으로 돌아가다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데, 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 전혀 감이 잡히지 않는 모습입니다.

이 표현에 숨겨진 의미를 한 번 살펴보아야 할 것이지요.



# GO BACK TO SQUARE ONE = 원점으로 돌아가다 / 백지로 돌아가다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 "원점으로 돌아가다" 혹은 "백지로 돌아가다"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 뭔가 처음으로 다시 돌아가서 시작하는 것을 뜻하는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이렇게 "정사각형으로 돌아간다는 것"의 의미가 왜 이렇게 쓰이는 것일까요?

이 표현은 라디오 축구 중계에서 나온 표현이라고 하는데요. 라디오로 축구 경기 중계를 하려고 하다 보니, 경기장의 구역을 여럿으로 나누어서 중계를 했다고 합니다. 그리고 그 나눠진 공간들을 하나의 "스퀘어(SQUARE)"라고 부르면서, 각각의 구역에 번호를 매기면서 중계를 했다고 하는데요.

이렇게, 축구 경기에서 "SQUARE"라는 것이 사용되었다는 것을 알 수는 있습니다만, 정확히 "BACK TO THE SQUARE"라는 표현은 쓰이지 않았다고 하는데요. 그래도 SQUARE와 관련이 있는 것은 이러한 축구 중계가 아닐까 하는 생각이 듭니다.

그리고 재미있는 또 한 가지의 사실은, 중계를 위해서 나뉜 축구 경기장의 구역을 가리키는 "SQUARE"는 "정사각형"이 아니라, 실제로는 "직사각형(RECTANGLE)"이었다고 하네요.

아무튼, 어원과는 크게 상관은 없지만, "GO BACK TO THE SQUARE ONE"이라는 말은, 처음부터 다시 시작하다" 혹은 "원점으로 돌아가다"와 같은 의미로 쓰인다고 합니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"I had to go back to square one after I erased the work by mistake." (나는 작업을 실수로 지웠기 때문에 다시 원점으로 돌아가야만 했다.)
"Because of his mistake, we had to go back to square one." (그의 실수로 모든 일이 백지로 돌아갔다.)
"She said I had to go back to square one." (그녀는 내가 원점으로 되돌아가야 한다고 말했다.)

여기까지, "GO BACK TO THE SQUARE ONE"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글