"ROB PETER TO PAY PAUL", 피터에게 빌려 폴에게 갚다?


"ROB PETER TO PAY PAUL", 피터에게 빌려 폴에게 갚다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ROB PETER TO PAY PAUL"이라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "피터에게 돈을 털어서 폴에게 지불한다."라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 상황을 뜻하는 표현일까요?



# ROB PETER TO PAY PAUL = 빚을 돌려먹기 하다 / 이 사람에게 돈을 빌려 저 사람에게 진 빚을 갚다.

이 표현이 가지는 의미는 바로 우리가 흔히 이야기하는 "빚 돌려막기"와 유사하다고 할 수 있을 것입니다. 빚을 진 상황에서 빚을 다시 갚아야 하는 상황인데, 갚을 능력이 되지 않으니, 다른 누군가에게 다시 돈을 빌려서 그 빚을 갚는 상황을 뜻한다고 할 수 있을 것이지요.

그래서 피터라는 사람에게서 돈을 받아서, 폴에게 돈을 갚는다는 말로 이렇게 영어에서는 쓰고 있는 모습입니다. 피터와 폴은 흔한 영어 이름이라고 할 수 있을 것이지요. 우리는 빚을 돌려 막는다는 표현으로 사용하지만 영어에서는 이렇게 사람 이름을 활용해서 비슷한 표현을 만들어 내고 있는 모습이 재미있습니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Do not let us rob Peter to pay Paul." (이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚도록 하지 말게 해주세요.)
"I am robbing Peter to pay Paul." (나는 이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚고 있다.)
"It is the robbing Peter to pay Paul, which worries me." (날 걱정시키는 건. 이 쪽 돈을 빌려 저쪽에 갚는 것이다.)

여기까지, "ROB PETER TO PAY PAUL"이라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글