"PAY THROUGH THE NOSE", 코를 통해서 지불하다?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "PAY THROUGH THE NOSE"라는 영어 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "코를 통해서 지불한다."라는 의미를 가지는데요. 어떠한 의미를 가지는 것인지 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# PAY THROUGH THE NOSE FOR SOMETHING = 무언가에 엄청나게 많은 돈을 지불하다 / 무언가에 바가지를 쓰다.
이 표현은 주로 "PAY THROUGH THE NOSE FOR SOMETHING"이라는 형태로 쓰이는 모습입니다. 그리고 그 의미는 "무언가에 엄청나게 바가지를 쓰다."라는 의미라고 할 수 있을 것이지요. 그런데 왜 이렇게 코를 통해서 지불한다는 말이, 바가지를 쓴다는 의미를 갖게 된 것일까요? 어원을 한 번 살펴보면 재미있기도 하면서 무섭습니다.
이 표현은 아일랜드 지역에서 나온 표현이라고 알려져 있습니다. 9세기 즈음 덴마크 사람이 아일랜드 지역에 침략하여 일정 연령 이상의 사람에게 부과하는 세금인 인두세를 거두기 시작했는데요. 아일랜드 사람들이 세금을 내지 않으면, 인구 조사를 통해서 코를 베어버렸다는 것에서 유래한 표현이라고 합니다.
그래서 이 세금은 "NOSE TAX"라고 불리기도 했다고 하는데요. 지금 생각해보면 참으로 끔찍하지요. 이렇게 아주 과도하고 혹독하게 세금을 거둔 방식에서 유래를 하게 되어 지금은 그 의미가 조금 순화되어, "바가지를 쓰다"라는 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"Why should you pay through the nose?" (왜 당신은 그렇게 바가지를 쓰지 않으면 안 되는 거예요?)
"In fact, they will pay through the nose for it." (사실, 그들은 바가지를 쓸 것입니다.)
"But you will pay through the nose for a servicing deal." (하지만 너무 터무니없는 서비스 요금을 내게 될 걸.)
"In fact, they will pay through the nose for it." (사실, 그들은 바가지를 쓸 것입니다.)
"But you will pay through the nose for a servicing deal." (하지만 너무 터무니없는 서비스 요금을 내게 될 걸.)
여기까지, "PAY THROUGH THE NOSE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글