"FEATHER YOUR NEST", 둥지를 깃털로 장식한다?


"FEATHER YOUR NEST", 둥지를 깃털로 장식한다?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "FEATHER YOUR NEST" 혹은 "FEATHER YOUR OWN NEST"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현은 해석하기도 어려운 표현이라고 할 수 있을 것인데요.

일반적으로 "FEATHER"라는 단어는 명사로 쓰이는데 여기에서는 동사로 쓰였기떄문입니다. 그리고 사전에서 찾아보아도 "FEATHER"의 동사적인 의미는 잘 드러나지 않는 모습이지요. 그래도 굳이 우리말로 옮겨본다면, 아마도 "둥지를 깃털로 장식한다." 정도의 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.



# FEATHER YOUR NEST = 부정 축재를 하다 / 좋지 않은 수단으로 사리사욕을 채우다.

이 표현이 가지는 숨은 진짜 의미는 바로 "부정 축재를 하다" 혹은 "좋지 않은 수단으로 사리사욕을 채우다."라는 의미로 쓰이는 편입니다. 주로 직장 내에서 직책이 주는 권위를 이용해서 부정으로 재물을 축적하는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있지요.

그래서 일종의 "부패"와도 일맥상통하는 부분이라고 할 수 있을 것입니다. 이런 부정이 벌어지지 않는 투명한 사회가 건강한 사회를 만들 것인데, 이런 내용을 담은 표현이 영어에도 있는 것을 보니, 영어권 국가 역시도 이러한 부패와의 싸움을 하고 있는 것이 아닌가 하는 생각이 듭니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"After all, the poor are merely your lying excuse to feather your own nests." (결국, 불쌍한 사람들은 너의 사리사욕을 채우기 위한 거짓된 구실에 불과하다.)
"While the boss feathered his own nest, his company was firing employees by the hundreds." (사장이 부정한 방법으로 재물을 축적하는 동안, 회사는 수백 명의 사람들을 해고했다.)

여기까지, "부정한 방법으로 재물을 축적한다.'라는 의미를 가지는 영어 표현, "FEATHER YOUR OWN NEST"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글