"IN THE MELTING POT", 용광로 속에 있다?


"IN THE MELTING POT", 용광로 속에 있다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "IN THE MELTING POT"이라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "용광로 속에 있다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# A MELTING POT = 여러 가지를 넣고 녹이는 용광로


"A MELTING POT"이라는 말을 문자 그대로는 "무언가를 넣고 녹이는 항아리"정도로 생각을 해볼 수 있을 것입니다. 하지만, 이 표현이 이제는 비유적으로 많이 쓰이게 되면서, A MELTING POT"이라고 하면, "많은 사람, 사상 등을 함께 뒤섞는 용광로"정도의 의미로도 많이 쓰이지요.


이 표현은 특히 미국 사회를 묘사하는데 자주 사용됩니다. 미국은 이민자의 나라라고 할 수 있을 것인지라, 다양한 인종, 민족이 사회를 구성하고 있는 곳이라, 마치 이것저것 다 넣고 녹이는 용광로처럼 여겨지는 것이지요.


"THE VAST MELTING POT OF AMERICAN SOCIETY" (미국 사회라는 거대한 용광로)




# IN THE MELTING POT = 변하는 중인 / 논의 중인


이렇게, 무언가를 만들기 전에, 여러 가지를 하나로 합치기 위해서 넣는 솥단지와 같은 것을 "MELTING POT"이라고 할 수 있는지라, "IN THE MELTING POT"이라고 하면, 여러 가지 의미를 담은 표현이 됩니다.


비유적으로, "무언가가 진행이 되고는 있는데, 어떤 결과가 나올지 알 수 없는 상태"를 뜻한다고 할 수 있을 것이지요. 그래서 이 표현은 무언가가 "변하는 중인" 혹은 계획 등이 "검토 중인"이라는 의미를 갖기도 합니다. 용광로에 무언가가 담겨있는 상황을 비유적으로 풀어낸 의미라고 할 수 있을 것이지요.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Your proposal is in the melting pot." (당신 제안은 논의 중입니다.)

"All the issues are in the melting pot." (모든 주제는 논의 중입니다.)


여기까지, "IN THE MELTING POT"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글