"FOOTSIE", 발로 간질이며 연애질 하다?
이번에는 특정한 영어 단어에 관한 이야기를 한 번 해보도록 하겠습니다. 바로 "FOOTSIE"라는 단어에 관한 이야기를 한 번 해보도록 할 것인데요. 이 단어의 생김새만 보아하더라도, 아마도 자연스럽게 "발"과 관련이 있다는 것을 알 수 있지 않을까 하는 생각이 듭니다. 바로 "FOOT"에 "SIE"가 붙은 모습이라고 할 수 있을 것이니 말이죠.
사실, 이 표현은 발과 관련이 있는 것은 맞습니다. 그런데, 정확히는 "연애질"을 하는 것과 관련이 있는 표현이라고도 할 수 있을 것이지요. 위에서 "연애"라고 하지 않고, "연애질"이라고 표현을 한 것에는 나름의 이유가 있습니다. 바로 일반적으로 우리가 생각하는 당당한 연애를 가리키는 것과는 조금 다른 뉘앙스를 풍기는 단어이기 때문이지요.
# FOOTSIE = 회사와 같은 곳에서 발로 간질이며, 이성과의 교감을 나누는 행위
"FOOTSIE"라는 단어의 쓰임이 가져다주는 뉘앙스를 살펴보면, 위와 같이 나타내 볼 수 있는 그러한 모습입니다. 바로 "회사"와 같은 곳에서 "남녀가 몰래, 발로 간질이면서 이성적인 교감을 나누는 것"을 뜻한다고 할 수 있을 것이지요.
많은 사람들이 회의를 하고 있는 상황에서, "이성"이 다른 이성에게 발을 이용해서 친밀감을 표시하는 행위를 말한다고 할 수 있을 것입니다. 이렇게 발로 다른 사람의 다리를 쓰다듬는 것에는 다양한 의미가 있다고 할 수 있을 것인데... 아마도 "이성적인 교감"이 가장 크지 않을까 합니다.
▲ 드라마 IRIS 장면 중 김태희의 FOOTSIE
이 표현을 제가 처음으로 들은 곳은 "SUITS"라는 이름을 가진 미국 드라마였습니다. 극 중, 주인공으로 등장하는 마이크로스와 주인공은 아니지만, 비중 있게 등장하는 "레이철 제인", 서로에게 호감을 나누고 있는 장면에서 마이크 로스의 선임 변호사가 충고를 건네는 장면이지요.
"사내 연애나 하지 말고, 일이나 똑바로 해."라고 말이죠. 여기에서 "사내 연애"를 뜻하는 단어로 쓰인 것이 바로 "FOOTSIE"였습니다. 그래서, 사실 이 표현은 다른 비유적인 의미로 "사내 연애" 혹은 "비밀 연애"와 같은 의미로도 쓰일 수 있지 않을까 하는 생각을 하게 됩니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"There are young couples who play footsies with each other in this town." (이 동네에는 서로 시시덕거리는 연인들이 많다.)
"She kicked off her shoes and started playing footsie with him." (그녀는 신발을 벗어던지고, 그와 시시덕거리기 시작했다.)
"She kicked off her shoes and started playing footsie with him." (그녀는 신발을 벗어던지고, 그와 시시덕거리기 시작했다.)
여기까지, "FOOTSIE"라는 단어에 관하여 한 번 살펴보았습니다. 아... 참고로 이 표현은 주로 "PLAY FOOTSIE WITH SOMEONE"이라는 형태로 자주 쓰이는 모습입니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글