"입소문이 나다"를 영어로?


"입소문이 나다"를 영어로?

이번에는 "이 표현 영어로 어떻게 말해요?"에 해당하는 글이 되겠습니다. 이번에 알아볼 표현은 바로 "입소문"과 관련된 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

이 표현은 인터넷이 등장하고 "SNS"와 같은 서비스가 등장하게 되면서 주목받고 있는 표현이라고 할 수 있을 것 같습니다. 표현뿐만 아니라 마케팅 분야에서 주목을 받고 있는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.

아무래도 최근에는 인터넷을 사용하지 않는 사람들이 거의 없고, 특정한 정보를 찾을 때 거의 대부분의 사람들이 인터넷을 사용하는 상황이다 보니 이렇게 자연스럽게 기업에서도 마케팅 측면에서 특별히 "온라인 마케팅"에 주목하고 있는 편입니다.


# 입소문이 나다를 영어로 옮겨본다면, GO VIRAL

입소문이 난다는 표현을 영어로 한 번 옮겨보면 우리가 비교적 자주 들어본 표현을 활용해서 만들어 볼 수 있는 모습입니다.

이렇게 SNS 등의 온라인 서비스를 마케팅에 활용하는 것을 두고 "바이럴 마케팅"이라고 하는데요. 이러한 바이럴은 "VIRAL"이라는 단어로 원래의 뜻은 "바이러스 감염"을 뜻하는 편입니다.

이 바이러스는 주로 컴퓨터의 바이러스를 의미하는 편인데요. 바이러스는 자신을 복제하면서 다른 컴퓨터에도 순식간에 뼏쳐나간다는 점에서 입소문 마케팅과 닮아있다고 할 수 있을 것입니다. 특히 SNS와 같은 공간에서는 사람들이 한 번 공유하면, 다른 사람들이 또 공유를 하게 되면서 순식간에 많은 사람들에게 내용이 전달되는 것처럼 말이죠.

아무튼 이렇게, "입소문이 난다"는 표현을 영어로는 "GO VIRAL"이라는 형식으로 사용을 합니다.

"This look has to go viral." (이것은 입소문이 난 것 같다.)
"Most "viral marketing" doesn't go viral, so it's really just marketing blurb." (대부분의 바이러스성 마케팅은 입소문이 나지 않는다. 그래서 그것은 단지 실제적인 마케팅 안내문에 지나지 않는다.)
"I didn't quite expect it to go viral." (나는 그게 입소문이 날 줄은 몰랐어.)



# A VIRAL VIDEO = 온라인에서 인기 있는 영상

이렇게 온라인에서 인기를 끈 영상을 지칭하는 표현으로 "A VIRAL VIDEO"라는 표현이 있기도 합니다. 굳이 우리말로 옮겨보자면 온라인 화제 영상 정도로 한 번 생각을 해볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

이 표현 역시도 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"They also launched a website and a viral video to take their campaign to Washington." (그들은 또한 웹사이트와 워싱턴에서 찍은 그들의 확산적인 비디오 캠페인을 개시했다.)
"A video of First Lady Michelle Obama dancing with a turnip has gone viral on the internet." (영부인인 미셀 오바마가 순무와 함께 춤을 추는 영상이 온라인에서 급속도로 퍼져나갔다.)

여기까지, 온라인에서 주로 쓰이는 용어라고 할 수 있는 "VIRAL"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글