"줄다리기"를 영어로?
예전에 제가 학교 다니던 시절에는 가을만 되면 항상 하는 것이 있었습니다. 바로 운동회가 그것인데요. 운동회에서는 개인종목이 펼쳐지기도 하고, 반별로 대항하는 단체 종목이 펼쳐지기도 하는 그러한 모습이라고 할 수 있는데요. 단체 종목의 단골 메뉴로는 바로 "줄다리기"라는 것이 있는 모습이었습니다. 하나의 줄을 잡고 줄을 잡아당겨서 줄이 자신의 팀 방향으로 이동하면 승리하는 그러한 게임이라고 할 수 있을 것인데요. 이 게임은 영어로 어떻게 불러볼 수 있을까요?
# 줄다리기를 영어로는 "TUG OF WAR"라고 부릅니다.
이렇게 줄을 당겨서 승부를 내는 게임인 줄다리기를 영어로는 "TUG OF WAR"라고 부르는 모습입니다. "TUG"은 영어로 "세게 잡아당기다"라는 의미를 가진 동사라고 할 수 있을 것인데요. 줄다리기는 가볍게 잡아당겨서는 안되고 강하게 잡아당겨야 승리할 수 있는 그러한 게임이기에 이렇게, "TUG"이라는 단어를 사용해서 만들어지는 모습이라고 할까요?
"Tug of war is, in other words, rope-pulling." (줄다리기는 다른 말로 줄을 당기기예요.)
"The two parties were in a bitter tug of war." (양 진영이 팽팽하게 줄다리기를 했다.)
"Tug of war is a favorite activity for sports festivals." (줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.)
"The two parties were in a bitter tug of war." (양 진영이 팽팽하게 줄다리기를 했다.)
"Tug of war is a favorite activity for sports festivals." (줄다리기는 운동회에서 인기 있는 활동이에요.)
# 스모 선수와 오랑우탄의 줄다리기 경기 영상이 있기도 합니다.
어느 방송사에서 촬영한 것인지는 정확히 모르겠지만, 유튜브에서 줄다리기 영상을 찾아보면 재미있는 영상을 찾아볼 수도 있는 모습입니다. 바로 "일본 스모" 선수와 오랑우탄이 다리 위에서 줄다리기 한판 대결을 벌이는 모습인데요. 패자는 자연스럽게 강 속으로 빠질 수밖에 없는 대결에서의 승자는 누가 되었을까요? 궁금하시면 영상을 살펴보시면 됩니다.
# "TUG OF WAR"는 주도권 다툼이라는 표현으로 쓰이기도 합니다.
비유적인 표현으로 이러한 줄다리기를 하는 모습에서 나온 파생된 표현이라고 할까요? 이 표현이 가지고 있는 다른 의미로는 "주도권 다툼"이라는 의미도 가지고 있는 모습이라고 할 수 있습니다.
"There were a tug of war after the king died." (왕이 죽은 후에 주도권을 둘러싼 다툼이 있었다.)
"When greek meets greek, then comes the tug of war." (두 영웅이 만나면 싸움이 일어난다.)
"When greek meets greek, then comes the tug of war." (두 영웅이 만나면 싸움이 일어난다.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글