"손바닥 보듯 훤히 알다"를 영어로?


"손바닥 보듯 훤히 알다"를 영어로?

이번에는 우리말을 영어로 한 번 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 우리가 무언가에 대해서 아주 잘 아는 경우에 흔히 "손바닥 보듯, 훤히 알고 있다"고 이야기를 하는 편입니다.

그런데, 영어에서는 이러한 표현을 어떻게 표현할 수 있을까요? 똑같이 우리와 같이, "손바닥을 보듯이 훤히 안다"고 표현하면 될까요?


# KNOW SOMETHING LIKE THE BACK OF YOUR HAND = 손등을 보듯이 훤히 안다.

이렇게 무언가에 대해서 훤히 안다는 영어식 표현을 한 번 살펴보면, 비슷한 표현으로 이러한 표현을 찾아볼 수 있습니다. "KNOW SOMETHING LIKE THE BACK OF ONE'S HAND"라는 형태로 말이죠. 문자 그대로 옮겨본다면, "손등을 보듯이 훤히 안다"는 내용이라고 할 수 있을 것인데요. 단 한 가지만 차이가 있는 모습입니다.


우리는 손바닥을 보듯 훤히 안다는 표현을 사용하고 있는 반면, 영어에서는 손등을 보듯 훤히 안다는 형식으로 표현을 하고 있다는 것이지요.
비슷한 내용이지만, 이렇게 살짝 차이가 나는 것이 재미있는 부분이라고 할까요? 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"Of course, even with the training sessions, you won't immediately understand the iMac like you know the back of your hand." (물론 훈련만으로 곧바로 아이맥을 손바닥 보듯 다 알게 되는 것은 아니다.)
"I know these streets like the back of my hand." (나는 이 길을 제 손바닥 보듯 훤히 알고 있어요.)
"I grew up in the place and know it like the back of my hand." (나는 이 곳에서 자랐기 때문에 이 곳을 익숙하게 안다.)

여기까지, 뭔가 비슷하지만, 살짝 다른 영어 표현, "손등을 보듯이 훤히 안다"는 표현에 관하여 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글